Νέα

Κάποιες συμβουλές για όσους μαθαίνουν τη γερμανική γλώσσα

  • Μέλος που άνοιξε το νήμα Dyvoir
  • Ημερομηνία ανοίγματος
  • Απαντήσεις 216
  • Εμφανίσεις 13K
  • Tagged users Καμία
  • Βλέπουν το thread αυτή τη στιγμή 1 άτομα (0 μέλη και 1 επισκέπτες)

midas69

Μέγας
Εγγρ.
22 Φεβ 2012
Μηνύματα
15.991
Like
12.200
Πόντοι
3.656
ωραιος ο ντυ  ;)
Ντερ Ντυ ιστ κουλ  :grin:
 

Κώστας Λαδάκης

Σεβαστός
Εγγρ.
21 Απρ 2011
Μηνύματα
24.105
Κριτικές
7
Like
10.075
Πόντοι
1.686
Αυτόν τον πίνακα
lexical distances between european languages
τον έχω παρουσιάσει νωρίτερα σε ένα άλλο τρεντ. Νομίζω ότι θα φανεί χρήσιμο και εδώ.
lexicaldistanceielangs.jpg

Πολύ ενδιαφέρων πίνακας.
 
OP
OP
Dyvoir

Dyvoir

Τιμημένος
Εγγρ.
2 Δεκ 2012
Μηνύματα
499
Κριτικές
9
Like
328
Πόντοι
21
Η κλίση των ρημάτων με τα βοηθητικά ρήματα sein και haben

αγαπώ
ich liebe

αγαπούσα
ich liebte

έχω/είχα αγαπήσει
ich habe/hatte geliebt

θα έχω αγαπήσει
ich werde geliebt haben

Αλλά

τρέχω
ich laufe

έτρεχα
ich lief

έχω/είχα τρέξει
ich bin/war gelaufen

θα έχω τρέξει
ich werde gelaufen sein

Κανονικά η κλίση των ρημάτων γίνεται με το βοηθητικό ρήμα ".haben".

Για αμετάβατα ρήματα που δηλώνουν την άποψη μιας αλλαγής κίνησης χρησιμοποιούμε το βοηθητικό ρήμα "sein" (ενδιαφέρον - δεν το ήξερα ακόμη, το έκανα πάντα διαισθητικά), δηλαδή

πηγαίνω
gehen

τρέχω
laufen, rennen

αναχωρώ
fahren

βουτώ
tauchen

κολυμπώ
schwimmen

πετώ
fliegen

έρχομαι
kommen

φτάνω
ankommen

και τέτοια.

Προσοχή :
Αν το ρήμα δηλώνει την άποψη ότι φέρνουμε κάτι, πρέπει να χροισημοποιούμε πάλι το ρήμα "haben":

Έχω/είχα/θα έχω πάει με το αυτοκίνητο στην Αθήνα.
Ich bin/war/werde mit dem Auto nach Athen gefahren (sein).

Έχω/είχα/ θα έχω οδηγήσει το αυτοκίνητο στην Αθήνα.
Ich habe/hatte/werde das Auto nach Athen gefahren (haben).
 

ass_kavlos

Μέλος
Εγγρ.
21 Οκτ 2009
Μηνύματα
8.224
Κριτικές
2
Like
27
Πόντοι
66
Άντε τα γαλλικά λόγω φιλελληνισμού, επιστήμης, ελληνικών αποικιών, και τα αλβανικά επειδή οι τουρκαλβανοί από τότε που κατσικώθηκαν δίπλα μας επί Βυζαντίου, δεν ξεκουμπίστηκαν στα βάθη της Ανατολίας με την ανταλλαγή πληθυσμών να πάνε εκεί που έπρεπε.


Τα Ολλανδικά, και τα Λιθουανικά πού κολλάνε με τα ελληνικά;

Οφείλω να ομολογήσω ότι, από τις δυτικές χώρες οι Ολλανδοί είναι αυτοί που μπορούν να μάθουν και να μιλούν ελληνικά σε υψηλό επίπεδο,

αλλά ως τώρα το θεωρούσα ταλέντο ενός εμπορικού λαού, χωρίς να έχω υπόψιν το γράφημα των lexical distances...
 
OP
OP
Dyvoir

Dyvoir

Τιμημένος
Εγγρ.
2 Δεκ 2012
Μηνύματα
499
Κριτικές
9
Like
328
Πόντοι
21
Να στο ξεκαθαρίσω:
Αυτός ο πίνακας δεν δηλώνει τη δική μου άποψη (αν και νομίζω ότι είναι σωστός).
 
Εγγρ.
25 Απρ 2016
Μηνύματα
7.754
Κριτικές
1
Like
9.934
Πόντοι
2.356
Η δική μου συμβουλή,ειδικά για τη συγκεκριμένη σπασαρχίδικη γραμματικά γλώσσα,είναι κονέ με Γερμανίδα γκόμενα.
Εγώ είχα ανεβεί εδώ με Β2 και εξαιτίας της Γερμανίδας την εξέλιξα την γλώσσα σε χρόνο dt.
 

midas69

Μέγας
Εγγρ.
22 Φεβ 2012
Μηνύματα
15.991
Like
12.200
Πόντοι
3.656
Η δική μου συμβουλή,ειδικά για τη συγκεκριμένη σπασαρχίδικη γραμματικά γλώσσα,είναι κονέ με Γερμανίδα γκόμενα.
Εγώ είχα ανεβεί εδώ με Β2 και εξαιτίας της Γερμανίδας την εξέλιξα την γλώσσα σε χρόνο dt.
οταν εισαι 45 η "γκομενα" θαναι 40 η 50 !!! :new_shocked:
να λειπει το βυσινο..τα μαθαινουμε κ με λιγο youtube παραπανω ωρες!!! :hi:
 
Εγγρ.
25 Απρ 2016
Μηνύματα
7.754
Κριτικές
1
Like
9.934
Πόντοι
2.356
οταν εισαι 45 η "γκομενα" θαναι 40 η 50 !!! :new_shocked:
να λειπει το βυσινο..τα μαθαινουμε κ με λιγο youtube παραπανω ωρες!!! :hi:

Τύπε εγώ δεν είμαι solo πουτανιάρης,είμαι και σχεσάκιας ενίοτε,αλλά ευτυχώς αλλεργικός σε γάμους  :grin:
 

midas69

Μέγας
Εγγρ.
22 Φεβ 2012
Μηνύματα
15.991
Like
12.200
Πόντοι
3.656
Τύπε εγώ δεν είμαι solo πουτανιάρης,είμαι και σχεσάκιας ενίοτε,αλλά ευτυχώς αλλεργικός σε γάμους  :grin:
σχεσακηδες λεω
ξερω πολλους Ελβετους  με πορσε των 100χιλ,45-50αρηδες και  φιτ ,σε σχεση, αναγκαστικα, με 45αρες ξοανα στραβομουτσουνες,η αολα ξινες ...οποτε καταλαβες τι υπαρχει για σχεση που λες για τους μη πορσοκατεχοντες  :grin:
χεσε μεσα πεδιο η Ελβετια τυπε..αστο  :P :P :P
 
Εγγρ.
25 Απρ 2016
Μηνύματα
7.754
Κριτικές
1
Like
9.934
Πόντοι
2.356
σχεσακηδες λεω
ξερω πολλους Ελβετους  με πορσε των 100χιλ,45-50αρηδες και  φιτ ,σε σχεση, αναγκαστικα, με 45αρες ξοανα στραβομουτσουνες,η αολα ξινες ...οποτε καταλαβες τι υπαρχει για σχεση που λες για τους μη πορσοκατεχοντες  :grin:
χεσε μεσα πεδιο η Ελβετια τυπε..αστο   :P :P :P

Οι Γερμανίδες είναι από τις λίγες γυναίκες που έχουν γραμμένο στο μουνί τους,όχι μόνο τι αμάξι έχεις,αλλά αν έχεις αμάξι..
Δεν είναι Σλάβες που η 2η ερωτηση είναι "τι δουλειά κάνεις;"

Οι Γερμανίδες θέλουν 3 πράγματα.
Α.Να μην είσαι μαλάκας
Β.Να μην είσαι τεμπέλης
Γ.Όποιος είχε ποτέ Γερμανίδα γκόμενα ξέρει ποιο είναι το τρίτο.
 

midas69

Μέγας
Εγγρ.
22 Φεβ 2012
Μηνύματα
15.991
Like
12.200
Πόντοι
3.656
Οι Γερμανίδες είναι από τις λίγες γυναίκες που έχουν γραμμένο στο μουνί τους,όχι μόνο τι αμάξι έχεις,αλλά αν έχεις αμάξι..
Δεν είναι Σλάβες που η 2η ερωτηση είναι "τι δουλειά κάνεις;"

Οι Γερμανίδες θέλουν 3 πράγματα.
Α.Να μην είσαι μαλάκας
Β.Να μην είσαι τεμπέλης
Γ.Όποιος είχε ποτέ Γερμανίδα γκόμενα ξέρει ποιο είναι το τρίτο.
οι Ελβετιδες δεν ειναι Γερμανιδες
:hi:
 
OP
OP
Dyvoir

Dyvoir

Τιμημένος
Εγγρ.
2 Δεκ 2012
Μηνύματα
499
Κριτικές
9
Like
328
Πόντοι
21
Προθέσεις με παγιωμένες εκφράσεις και οι γερμανικές αναλογίες τους

ανά
ανά δίωρο
alle zwei Stunden

ανά δύο
zu zweit

ανά ζεύγη
paarweise

ανά πάσα στιγμή
in jedem Augenblick

ανά χείρας
in Händen

ανά χιλιόμετρο
pro Kilometer

ανά ώρα
pro Stunde


άνευ
άνευ αναβολής
unverzüglich

άνευ αντικειμένου
gegenstandslos

άνευ αξίας
wertlos

άνευ ενδιαμέσου σταθμού
ohne Halt

άνευ λόγου
grundlos

άνευ όρων
bedingungslos

άνευ προηγουμένου
beispiellos

άνευ περιεχομένου
inhaltlos

άνευ σημασίας
ohne Bedeutung


διά
άπαξ διά παντός
ein für allemal

δι' ολίγον
kurz und bündig

διά μακρών
lang und breit

διά θαλάσσης
auf dem Seeweg

διά ξηράς
auf dem Landweg

διά πυρός και σιδήρου
mit Feuer und Schwert

διά ταύτα
deswegen

ως διά μαγείας
wie durch Zauberei


εις
και εις ανώτερα
weiter so

εις βάρος του
zu seinen Lasten

εις επίκοον πάντων
in aller Öffentlichkeit

εις μάτην
vergeblich

εις υγείαν σου
auf dein Wohl

φέρω εις γνώσιν κάποιου
jemanden informieren


εκ/εξ
εκ γενετής
von Geburt an

εκ μέρους
seitens

εκ νέου
von neuem

εκ παραδρομής
versehentlich

εκ πείρας
aus Erfahrung

εκ περιτροπής
abwechselnd

εκ πρώτης όψεως
auf den ersten Blick

εκ του νόμου
de jure

εκ του προχείρου
aus dem Stegreif

εκ των προτέρων
im Voraus

εκ των πραγμάτων
de facto

εκ των υστέρων
nachträglich

εκ φύσεως
von Natur aus

εξ αδιαιρέτου
gemeinschaftlich

εξ ακοής
vom Hörensagen

εξ αμελείας
fahrlässig

εξ ανάγκης
notgedrungen

εξ αντικειμένου
tatsächlich

εξ απαλών ονύχων
von Kindesbeinen an

εξάπαντος
unbedingt

εξ αποστάσεως
von fern

εξ ημισείας
halb und halb

εξ ολοκλήρου
völlig

εξ ορισμού
per definitionem

εξ όψεως
vom Sehen

εκ των ων ουκ άνευ
conditio sine qua non


εν
είμαι εν γνώσει
eingeweiht sein

εν αγνοία
ohne Wissen

εν ανάγκη
notfalls

εν αντιθέσει
im Gegensatz zu

εν καιρώ πολέμου
in Kriegszeiten

επιταγή εν λευκώ
Blankoscheck

εν μέρει
teils

εν ολίγοις
kurz gesagt

εν ονόματι του νόμου
im Namen des Gesetzes

εν όψει
angesichts

εν πάση περιπτώσει
auf jeden Fall

εν πρώτεις
zuerst

εν ριπή οφθαλμού
augenblicklich

εν συγκρίσει
im Vergleich

εν συνεχεία
anschließend

εντούτοις
indessen

εν τω μεταξύ
inzwischen

εντάξει
in Ordnung

εν χρήσει
in Gebrauch


επί
επ' αμοιβή
gegen Belohnung

επ' αόριστον
auf unbestimmte Zeit

επ' άπειρον
auf immer

επί αντικαταβολή
per Nachnahme

επί δοκιμή
probeweise

επί κατοχής
während der Besatzung

επί κεφαλής
an der Spitze

επί λέξει
wörtlich

επί μακρόν
auf lange Zeit

επί μήνες
Monate lang

επί παραγγελία
auf Bestellung

επί πιστώσει
auf Kredit

επί τα ίχνη
auf den Spuren

επί τη βάσει
auf der Grundlage von

επί τη ευκαιρία
gelegentlich

επί τόπου
vor Ort

επί του παρόντος
vorläufig

επί του πλοίου
an Bord

επί ώρες
Stunden lang

επ' ονόματι
im Namen

επί τάπητος
aufs Tapet

ως επί το πλείστον
größtenteils


κατά
κατά βούλησιν
nach Belieben

κατά δύναμιν
nach Kräften

κατ' εικόνα και ομοίωσιν
wie aus dem Gesicht geschnitten

κατ' εμέ
meiner Meinung nach

κατά κεφαλήν
pro Kopf

κατά λάθος
versehentlich

κατά μήκος
entlang

κατά ξηράν και θάλασσαν
zu Lande und zu Wasser

κατά προσέγγιση
ungefähr

κατά πως λες
wie du es sagst

κατά τ' άλλα
im Übrigen

κατά τα λεγόμενα
dem Vernehmen nach

κατά το δη λεγόμενον
nach herrschender Meinung

κατά τύχην
zufällig

κατά φύσιν
naturgemäß

ολίγον κατ' ολίγον
nach und nach


μετά
μετά βίας
mit Mühe

μόλις και μετά βίας
mit Ach und Krach

μετά μεσημβρίαν
nachmittags

μετά πολλού ζήλου
mit viel Engagement

μετά πολλών βασάνων
unter vielen Mühen

μετά ταύτα
hierauf

μετά χαράς
mit Freuden

μετά Χριστόν
nach Christus


μέχρι
μέχρις αηδίας
bis zum Erbrechen

μέχρις ενός βαθμού
bis zu einem gewissen Grad

μέχρις εσχάτων/μέχρι θανάτου
bis in den Tod

μέχρι κεραίας
bis ins Kleinste

μέχρι κορεσμού
bis zum Überdruss

μέχρι μυελού οστέων
bis ins Mark

μέχρι προ τινός
bis vor Kurzem

μέχρι σημείου να
derart dass

μέχρι στιγμής
bis zu diesem Augenblick

μέχρι τελευταίας ρανίδος του αίματος
bis zum letzten Blutstropfen

μέχρι τέλους
bis zum Schluss

μέχρι ώρας
bis jetzt


παρά
παρ' αξίαν
unverdienterweise

παρά λίγο
beinahe

παρά πάσαν ελπίδα
unverhofft

παρά πάσαν προσδοκίαν
wider Erwarten

παρά πάντα λόγον
wider alle Vernunft

παρά ταύτα
nichtsdestoweniger

παρά το πλευρόν
an der Seite

παρά τρίχα
um ein Haar

παρά φύσιν
wider die Natur

παρ' όλα αυτά
trotz allem

τώρα παρά ποτέ
jetzt oder nie


περί
περί ανέμων και υδάτων
über Gott und die Welt

περί όνου σκιάς
über belangloses Zeug

οι περί αυτόν
der engere Kreis

περί ορέξεως κολοκυθόπιτα/ουδείς λόγος
über Geschmack lässt sich streiten

περί τίνος πρόκειται;
worum geht es?

τον έχει περί πολλού
er schätzt ihn sehr


πλην
πλην όμως
außer jedoch

πλην του ότι
außer dass

πλην τούτου
außerdem


προ
προ καιρού
vor geraumer Zeit

προ μακρού
vor langem

προ ολίγου
vor kurzem

προ πολλού
vor langer Zeit

προ παντός/πάντων
vor allem

προ τίνος
bis vor kurzem

προ Χριστού
vor Christus


προς
βήμα προς βήμα
Schritt für Schritt

δύο προς ένα
zwei zu eins

προς τα εδώ/εκεί
hierher/dorthin

λέξη προς λέξη
Wort für Wort

παππού προς παππού
seit Urväter Zeiten

πάω προς νερού μου
ich gehe pinkeln

προς αναβάθρες
zu den Bahnsteigen

προς ενημέρωσή σας
zu Ihrer Information

προς Θεού!
um Gottes Willen!

προς μεγάλη μου έκπληξη
zu meiner großen Verwunderung

προς όφελός σου
zu deinen Gunsten

προς τα αριστερά /δεξιά
nach links/rechts

προς τα μπρος/πίσω
nach vorne/hinten

προς τα πάνω/κάτω
nach oben/unten

προς τι;
wozu?

προς το βράδυ
gegen Abend

προς το παρόν
vorläufig

προς υπεράσπισή μου
zu meiner Verteidigung

ως προς εμένα
was mich betrifft


συν
συν Αθηνά και χείρα κίνει
hilf dir selbst, so hilft dir Gott

συν γυναιξί και τέκνοις
mit Kind und Kegel

συν Θεώ
so Gott will

συν καιρώ/τω χρόνω
im Laufe der Zeit

συν τοις άλλοις
obendrein

συν τω νόμω
dem Gesetz nach

τα συν και τα πλην
die Vor- und Nachteile


υπέρ
έπεσε υπέρ πίστεως και πατρίδος
er fiel für Volk und Vaterland

παραιτήθηκε υπέρ του γιου του
er dankte zu Gunsten seines Sohnes ab

τα υπέρ και τα κατά
das Für und Wider

υπέρ το δέον
im Übermaß


υπό
βρίσκεται υπό συζήτηση
es steht zur Debatte

λαβαίνω κάτι υπ' όψη
etwas berücksichtigen

λαμβάνω κάτι υπό σημείωση
von etwas Notiz nehmen

ο υπ' αριθμόν ένα εχθρός του κράτους
der Staatsfeind Nummer eins

όλα υπό έλεγχο
alles unter Kontrolle

υπ' ατμόν
startbereit

υπό δοκιμήν
zur Probe

υπό κατασκευήν
in Bau

υπό μορφήν
in Gestalt

υπό τα όμματα
unter den Augen

υπό την αιγίδα
unter der Schirmherrschaft

υπό την αρχηγία του
unter seiner Führung

υπό την επήρεια
unter dem Einfluss

υπό την επίβλεψή μου
unter meiner Aufsicht

υπό την πίεση του χρόνου
unter Zeitdruck

υπό την προεδρία
unter der Präsidentschaft

υπό το μηδέν
unter Null

υπό το πρόσχημα
unter dem Vorwand

υπό τον ήλιον
unter der Sonne

υπό τον όρον ότι
unter der Bedingung, dass


χάριν
λόγου/παραδείγματος χάριν
zum Beispiel

προς χάριν σου
dir zuliebe

χάρη/χάρις σε
dank

χάριν αστεϊσμου
zum Scherz

χάριν γούστου
aus Spaß an der Freud

χάριν παιδιάς
zum Spaß

χάριν περιεργείας
aus Neugierde

χάριν ποικιλίας
zur Abwechslung

χάριν συντομίας
der Kürze halber

χάριν του κοινού συμφέροντος
wegen des öffentlichen Interesses










 

VILLAGE

Μέλος
Εγγρ.
22 Δεκ 2008
Μηνύματα
2.395
Κριτικές
1
Like
154
Πόντοι
16
Οι Γερμανίδες είναι από τις λίγες γυναίκες που έχουν γραμμένο στο μουνί τους,όχι μόνο τι αμάξι έχεις,αλλά αν έχεις αμάξι..
Δεν είναι Σλάβες που η 2η ερωτηση είναι "τι δουλειά κάνεις;"

Οι Γερμανίδες θέλουν 3 πράγματα.
Α.Να μην είσαι μαλάκας
Β.Να μην είσαι τεμπέλης
Γ.Όποιος είχε ποτέ Γερμανίδα γκόμενα ξέρει ποιο είναι το τρίτο.


ποιοειναι το τριτο τυπε???
 
OP
OP
Dyvoir

Dyvoir

Τιμημένος
Εγγρ.
2 Δεκ 2012
Μηνύματα
499
Κριτικές
9
Like
328
Πόντοι
21
Οι Γερμανίδες είναι από τις λίγες γυναίκες που έχουν γραμμένο στο μουνί τους,όχι μόνο τι αμάξι έχεις,αλλά αν έχεις αμάξι..
Δεν είναι Σλάβες που η 2η ερωτηση είναι "τι δουλειά κάνεις;"

Οι Γερμανίδες θέλουν 3 πράγματα.
Α.Να μην είσαι μαλάκας
Β.Να μην είσαι τεμπέλης
Γ.Όποιος είχε ποτέ Γερμανίδα γκόμενα ξέρει ποιο είναι το τρίτο.

Βλακείες. Αρκεί να πεις ότι είσαι Έλληνας και κέρδισες.
 

Duke Nukem

Ενεργό Μέλος
Εγγρ.
8 Σεπ 2015
Μηνύματα
13.369
Like
492
Πόντοι
186
Γιατι λεει ενας στιχος τραγουδιου "kann ich nicht sein" και οχι kann ich nicht bin?
 
OP
OP
Dyvoir

Dyvoir

Τιμημένος
Εγγρ.
2 Δεκ 2012
Μηνύματα
499
Κριτικές
9
Like
328
Πόντοι
21
wider και wieder

wider = ενάντια σε, κατά
wieder = πάλι, ξανά

wider meinen Willen
παρά τη θέλησή μου

das Für und Wider
τα υπέρ και τα κατά

ihr ist ein Unglück widerfahren
της έτυχε μια συμφορά

widerlegen
διαψεύδω

Widerhall
αντίλαλος

widerlich
αηδιαστικός

Widerrede
αντιλογία

Widersacher
αντίπαλος

widerspiegeln
καθρεφτίζω

widersinnig
παράλογο

Widerstand
αντίσταση

Αλλά

wiederbringen
φέρνω πίσω

wiederfinden
ξαναβρίσσκομαι

Wiedergutmachung
επανόρθωση

wiederholen
επαναλαμβάνω

wiederkehren
επιστρέφω

Auf Wiedersehen!
Καλή αντάμωση!



Alles klar? - εντάξει;

Και τι είναι τούτο πάλι;
der Widder
το κριάρι/ ο Κριός
 
OP
OP
Dyvoir

Dyvoir

Τιμημένος
Εγγρ.
2 Δεκ 2012
Μηνύματα
499
Κριτικές
9
Like
328
Πόντοι
21
Γιατι λεει ενας στιχος τραγουδιου "kann ich nicht sein" και οχι kann ich nicht bin?

Διότι αυτή η φράση περιέχει δύο ρήματα:
können και sein

Σ' αυτήν την περίπτωση κλίνεται μόνο το ρήμα
können (δηλαδή ich kann)
όχι όμως το άλλο ρήμα .

Γι' αυτό το πρόβλημα κοίτα και εδώ :

 

Duke Nukem

Ενεργό Μέλος
Εγγρ.
8 Σεπ 2015
Μηνύματα
13.369
Like
492
Πόντοι
186
Διότι αυτή η φράση περιέχει δύο ρήματα:
können και sein

Σ' αυτήν την περίπτωση κλίνεται μόνο το ρήμα
können (δηλαδή ich kann)
όχι όμως το άλλο ρήμα .

Γι' αυτό το πρόβλημα κοίτα και εδώ :


Ααααααααααααααααα

Ειναι υποτακτικη που λεμε;
 
OP
OP
Dyvoir

Dyvoir

Τιμημένος
Εγγρ.
2 Δεκ 2012
Μηνύματα
499
Κριτικές
9
Like
328
Πόντοι
21
Ααααααααααααααααα

Ειναι υποτακτικη που λεμε;

Ακριβώς!

Ich kann nicht sein
Δεν μπορώ να είμαι

Ich muss gehen
Πρέπει να πάω

Ich möchte dich umarmen
Θέλω να σε αγκαλιάσω

Kann sein!
Μπορεί (να είναι)!
 

Stories

Νέο!

Stories

Top Bottom