You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an alternative browser.
You should upgrade or use an alternative browser.
Κάποιες συμβουλές για όσους μαθαίνουν τη γερμανική γλώσσα
- Μέλος που άνοιξε το νήμα Dyvoir
- Ημερομηνία ανοίγματος
- Απαντήσεις 216
- Εμφανίσεις 13K
- Tagged users Καμία
- Βλέπουν το thread αυτή τη στιγμή 1 άτομα (0 μέλη και 1 επισκέπτες)
Κώστας Λαδάκης
Σεβαστός
- Εγγρ.
- 21 Απρ 2011
- Μηνύματα
- 24.105
- Κριτικές
- 7
- Like
- 10.075
- Πόντοι
- 1.686
Αυτόν τον πίνακα
lexical distances between european languages
τον έχω παρουσιάσει νωρίτερα σε ένα άλλο τρεντ. Νομίζω ότι θα φανεί χρήσιμο και εδώ.
Πολύ ενδιαφέρων πίνακας.
Dyvoir
Τιμημένος
- Εγγρ.
- 2 Δεκ 2012
- Μηνύματα
- 499
- Κριτικές
- 9
- Like
- 328
- Πόντοι
- 21
Η κλίση των ρημάτων με τα βοηθητικά ρήματα sein και haben
αγαπώ
ich liebe
αγαπούσα
ich liebte
έχω/είχα αγαπήσει
ich habe/hatte geliebt
θα έχω αγαπήσει
ich werde geliebt haben
Αλλά
τρέχω
ich laufe
έτρεχα
ich lief
έχω/είχα τρέξει
ich bin/war gelaufen
θα έχω τρέξει
ich werde gelaufen sein
Κανονικά η κλίση των ρημάτων γίνεται με το βοηθητικό ρήμα ".haben".
Για αμετάβατα ρήματα που δηλώνουν την άποψη μιας αλλαγής κίνησης χρησιμοποιούμε το βοηθητικό ρήμα "sein" (ενδιαφέρον - δεν το ήξερα ακόμη, το έκανα πάντα διαισθητικά), δηλαδή
πηγαίνω
gehen
τρέχω
laufen, rennen
αναχωρώ
fahren
βουτώ
tauchen
κολυμπώ
schwimmen
πετώ
fliegen
έρχομαι
kommen
φτάνω
ankommen
και τέτοια.
Προσοχή :
Αν το ρήμα δηλώνει την άποψη ότι φέρνουμε κάτι, πρέπει να χροισημοποιούμε πάλι το ρήμα "haben":
Έχω/είχα/θα έχω πάει με το αυτοκίνητο στην Αθήνα.
Ich bin/war/werde mit dem Auto nach Athen gefahren (sein).
Έχω/είχα/ θα έχω οδηγήσει το αυτοκίνητο στην Αθήνα.
Ich habe/hatte/werde das Auto nach Athen gefahren (haben).
αγαπώ
ich liebe
αγαπούσα
ich liebte
έχω/είχα αγαπήσει
ich habe/hatte geliebt
θα έχω αγαπήσει
ich werde geliebt haben
Αλλά
τρέχω
ich laufe
έτρεχα
ich lief
έχω/είχα τρέξει
ich bin/war gelaufen
θα έχω τρέξει
ich werde gelaufen sein
Κανονικά η κλίση των ρημάτων γίνεται με το βοηθητικό ρήμα ".haben".
Για αμετάβατα ρήματα που δηλώνουν την άποψη μιας αλλαγής κίνησης χρησιμοποιούμε το βοηθητικό ρήμα "sein" (ενδιαφέρον - δεν το ήξερα ακόμη, το έκανα πάντα διαισθητικά), δηλαδή
πηγαίνω
gehen
τρέχω
laufen, rennen
αναχωρώ
fahren
βουτώ
tauchen
κολυμπώ
schwimmen
πετώ
fliegen
έρχομαι
kommen
φτάνω
ankommen
και τέτοια.
Προσοχή :
Αν το ρήμα δηλώνει την άποψη ότι φέρνουμε κάτι, πρέπει να χροισημοποιούμε πάλι το ρήμα "haben":
Έχω/είχα/θα έχω πάει με το αυτοκίνητο στην Αθήνα.
Ich bin/war/werde mit dem Auto nach Athen gefahren (sein).
Έχω/είχα/ θα έχω οδηγήσει το αυτοκίνητο στην Αθήνα.
Ich habe/hatte/werde das Auto nach Athen gefahren (haben).
ass_kavlos
Μέλος
- Εγγρ.
- 21 Οκτ 2009
- Μηνύματα
- 8.224
- Κριτικές
- 2
- Like
- 27
- Πόντοι
- 66
Άντε τα γαλλικά λόγω φιλελληνισμού, επιστήμης, ελληνικών αποικιών, και τα αλβανικά επειδή οι τουρκαλβανοί από τότε που κατσικώθηκαν δίπλα μας επί Βυζαντίου, δεν ξεκουμπίστηκαν στα βάθη της Ανατολίας με την ανταλλαγή πληθυσμών να πάνε εκεί που έπρεπε.
Τα Ολλανδικά, και τα Λιθουανικά πού κολλάνε με τα ελληνικά;
Οφείλω να ομολογήσω ότι, από τις δυτικές χώρες οι Ολλανδοί είναι αυτοί που μπορούν να μάθουν και να μιλούν ελληνικά σε υψηλό επίπεδο,
αλλά ως τώρα το θεωρούσα ταλέντο ενός εμπορικού λαού, χωρίς να έχω υπόψιν το γράφημα των lexical distances...
Τα Ολλανδικά, και τα Λιθουανικά πού κολλάνε με τα ελληνικά;
Οφείλω να ομολογήσω ότι, από τις δυτικές χώρες οι Ολλανδοί είναι αυτοί που μπορούν να μάθουν και να μιλούν ελληνικά σε υψηλό επίπεδο,
αλλά ως τώρα το θεωρούσα ταλέντο ενός εμπορικού λαού, χωρίς να έχω υπόψιν το γράφημα των lexical distances...
ΒΑΛΚΑΝΙΟΣ ΠΟΥΤΣΑΡΑΣ
Σπουδαίος
- Εγγρ.
- 25 Απρ 2016
- Μηνύματα
- 7.754
- Κριτικές
- 1
- Like
- 9.934
- Πόντοι
- 2.356
Η δική μου συμβουλή,ειδικά για τη συγκεκριμένη σπασαρχίδικη γραμματικά γλώσσα,είναι κονέ με Γερμανίδα γκόμενα.
Εγώ είχα ανεβεί εδώ με Β2 και εξαιτίας της Γερμανίδας την εξέλιξα την γλώσσα σε χρόνο dt.
Εγώ είχα ανεβεί εδώ με Β2 και εξαιτίας της Γερμανίδας την εξέλιξα την γλώσσα σε χρόνο dt.
midas69
Μέγας
- Εγγρ.
- 22 Φεβ 2012
- Μηνύματα
- 15.991
- Like
- 12.200
- Πόντοι
- 3.656
οταν εισαι 45 η "γκομενα" θαναι 40 η 50 !!!Η δική μου συμβουλή,ειδικά για τη συγκεκριμένη σπασαρχίδικη γραμματικά γλώσσα,είναι κονέ με Γερμανίδα γκόμενα.
Εγώ είχα ανεβεί εδώ με Β2 και εξαιτίας της Γερμανίδας την εξέλιξα την γλώσσα σε χρόνο dt.
να λειπει το βυσινο..τα μαθαινουμε κ με λιγο youtube παραπανω ωρες!!!
ΒΑΛΚΑΝΙΟΣ ΠΟΥΤΣΑΡΑΣ
Σπουδαίος
- Εγγρ.
- 25 Απρ 2016
- Μηνύματα
- 7.754
- Κριτικές
- 1
- Like
- 9.934
- Πόντοι
- 2.356
οταν εισαι 45 η "γκομενα" θαναι 40 η 50 !!!
να λειπει το βυσινο..τα μαθαινουμε κ με λιγο youtube παραπανω ωρες!!!
Τύπε εγώ δεν είμαι solo πουτανιάρης,είμαι και σχεσάκιας ενίοτε,αλλά ευτυχώς αλλεργικός σε γάμους
midas69
Μέγας
- Εγγρ.
- 22 Φεβ 2012
- Μηνύματα
- 15.991
- Like
- 12.200
- Πόντοι
- 3.656
σχεσακηδες λεωΤύπε εγώ δεν είμαι solo πουτανιάρης,είμαι και σχεσάκιας ενίοτε,αλλά ευτυχώς αλλεργικός σε γάμους
ξερω πολλους Ελβετους με πορσε των 100χιλ,45-50αρηδες και φιτ ,σε σχεση, αναγκαστικα, με 45αρες ξοανα στραβομουτσουνες,η αολα ξινες ...οποτε καταλαβες τι υπαρχει για σχεση που λες για τους μη πορσοκατεχοντες
χεσε μεσα πεδιο η Ελβετια τυπε..αστο
ΒΑΛΚΑΝΙΟΣ ΠΟΥΤΣΑΡΑΣ
Σπουδαίος
- Εγγρ.
- 25 Απρ 2016
- Μηνύματα
- 7.754
- Κριτικές
- 1
- Like
- 9.934
- Πόντοι
- 2.356
σχεσακηδες λεω
ξερω πολλους Ελβετους με πορσε των 100χιλ,45-50αρηδες και φιτ ,σε σχεση, αναγκαστικα, με 45αρες ξοανα στραβομουτσουνες,η αολα ξινες ...οποτε καταλαβες τι υπαρχει για σχεση που λες για τους μη πορσοκατεχοντες
χεσε μεσα πεδιο η Ελβετια τυπε..αστο
Οι Γερμανίδες είναι από τις λίγες γυναίκες που έχουν γραμμένο στο μουνί τους,όχι μόνο τι αμάξι έχεις,αλλά αν έχεις αμάξι..
Δεν είναι Σλάβες που η 2η ερωτηση είναι "τι δουλειά κάνεις;"
Οι Γερμανίδες θέλουν 3 πράγματα.
Α.Να μην είσαι μαλάκας
Β.Να μην είσαι τεμπέλης
Γ.Όποιος είχε ποτέ Γερμανίδα γκόμενα ξέρει ποιο είναι το τρίτο.
midas69
Μέγας
- Εγγρ.
- 22 Φεβ 2012
- Μηνύματα
- 15.991
- Like
- 12.200
- Πόντοι
- 3.656
οι Ελβετιδες δεν ειναι ΓερμανιδεςΟι Γερμανίδες είναι από τις λίγες γυναίκες που έχουν γραμμένο στο μουνί τους,όχι μόνο τι αμάξι έχεις,αλλά αν έχεις αμάξι..
Δεν είναι Σλάβες που η 2η ερωτηση είναι "τι δουλειά κάνεις;"
Οι Γερμανίδες θέλουν 3 πράγματα.
Α.Να μην είσαι μαλάκας
Β.Να μην είσαι τεμπέλης
Γ.Όποιος είχε ποτέ Γερμανίδα γκόμενα ξέρει ποιο είναι το τρίτο.
Dyvoir
Τιμημένος
- Εγγρ.
- 2 Δεκ 2012
- Μηνύματα
- 499
- Κριτικές
- 9
- Like
- 328
- Πόντοι
- 21
Προθέσεις με παγιωμένες εκφράσεις και οι γερμανικές αναλογίες τους
ανά
ανά δίωρο
alle zwei Stunden
ανά δύο
zu zweit
ανά ζεύγη
paarweise
ανά πάσα στιγμή
in jedem Augenblick
ανά χείρας
in Händen
ανά χιλιόμετρο
pro Kilometer
ανά ώρα
pro Stunde
άνευ
άνευ αναβολής
unverzüglich
άνευ αντικειμένου
gegenstandslos
άνευ αξίας
wertlos
άνευ ενδιαμέσου σταθμού
ohne Halt
άνευ λόγου
grundlos
άνευ όρων
bedingungslos
άνευ προηγουμένου
beispiellos
άνευ περιεχομένου
inhaltlos
άνευ σημασίας
ohne Bedeutung
διά
άπαξ διά παντός
ein für allemal
δι' ολίγον
kurz und bündig
διά μακρών
lang und breit
διά θαλάσσης
auf dem Seeweg
διά ξηράς
auf dem Landweg
διά πυρός και σιδήρου
mit Feuer und Schwert
διά ταύτα
deswegen
ως διά μαγείας
wie durch Zauberei
εις
και εις ανώτερα
weiter so
εις βάρος του
zu seinen Lasten
εις επίκοον πάντων
in aller Öffentlichkeit
εις μάτην
vergeblich
εις υγείαν σου
auf dein Wohl
φέρω εις γνώσιν κάποιου
jemanden informieren
εκ/εξ
εκ γενετής
von Geburt an
εκ μέρους
seitens
εκ νέου
von neuem
εκ παραδρομής
versehentlich
εκ πείρας
aus Erfahrung
εκ περιτροπής
abwechselnd
εκ πρώτης όψεως
auf den ersten Blick
εκ του νόμου
de jure
εκ του προχείρου
aus dem Stegreif
εκ των προτέρων
im Voraus
εκ των πραγμάτων
de facto
εκ των υστέρων
nachträglich
εκ φύσεως
von Natur aus
εξ αδιαιρέτου
gemeinschaftlich
εξ ακοής
vom Hörensagen
εξ αμελείας
fahrlässig
εξ ανάγκης
notgedrungen
εξ αντικειμένου
tatsächlich
εξ απαλών ονύχων
von Kindesbeinen an
εξάπαντος
unbedingt
εξ αποστάσεως
von fern
εξ ημισείας
halb und halb
εξ ολοκλήρου
völlig
εξ ορισμού
per definitionem
εξ όψεως
vom Sehen
εκ των ων ουκ άνευ
conditio sine qua non
εν
είμαι εν γνώσει
eingeweiht sein
εν αγνοία
ohne Wissen
εν ανάγκη
notfalls
εν αντιθέσει
im Gegensatz zu
εν καιρώ πολέμου
in Kriegszeiten
επιταγή εν λευκώ
Blankoscheck
εν μέρει
teils
εν ολίγοις
kurz gesagt
εν ονόματι του νόμου
im Namen des Gesetzes
εν όψει
angesichts
εν πάση περιπτώσει
auf jeden Fall
εν πρώτεις
zuerst
εν ριπή οφθαλμού
augenblicklich
εν συγκρίσει
im Vergleich
εν συνεχεία
anschließend
εντούτοις
indessen
εν τω μεταξύ
inzwischen
εντάξει
in Ordnung
εν χρήσει
in Gebrauch
επί
επ' αμοιβή
gegen Belohnung
επ' αόριστον
auf unbestimmte Zeit
επ' άπειρον
auf immer
επί αντικαταβολή
per Nachnahme
επί δοκιμή
probeweise
επί κατοχής
während der Besatzung
επί κεφαλής
an der Spitze
επί λέξει
wörtlich
επί μακρόν
auf lange Zeit
επί μήνες
Monate lang
επί παραγγελία
auf Bestellung
επί πιστώσει
auf Kredit
επί τα ίχνη
auf den Spuren
επί τη βάσει
auf der Grundlage von
επί τη ευκαιρία
gelegentlich
επί τόπου
vor Ort
επί του παρόντος
vorläufig
επί του πλοίου
an Bord
επί ώρες
Stunden lang
επ' ονόματι
im Namen
επί τάπητος
aufs Tapet
ως επί το πλείστον
größtenteils
κατά
κατά βούλησιν
nach Belieben
κατά δύναμιν
nach Kräften
κατ' εικόνα και ομοίωσιν
wie aus dem Gesicht geschnitten
κατ' εμέ
meiner Meinung nach
κατά κεφαλήν
pro Kopf
κατά λάθος
versehentlich
κατά μήκος
entlang
κατά ξηράν και θάλασσαν
zu Lande und zu Wasser
κατά προσέγγιση
ungefähr
κατά πως λες
wie du es sagst
κατά τ' άλλα
im Übrigen
κατά τα λεγόμενα
dem Vernehmen nach
κατά το δη λεγόμενον
nach herrschender Meinung
κατά τύχην
zufällig
κατά φύσιν
naturgemäß
ολίγον κατ' ολίγον
nach und nach
μετά
μετά βίας
mit Mühe
μόλις και μετά βίας
mit Ach und Krach
μετά μεσημβρίαν
nachmittags
μετά πολλού ζήλου
mit viel Engagement
μετά πολλών βασάνων
unter vielen Mühen
μετά ταύτα
hierauf
μετά χαράς
mit Freuden
μετά Χριστόν
nach Christus
μέχρι
μέχρις αηδίας
bis zum Erbrechen
μέχρις ενός βαθμού
bis zu einem gewissen Grad
μέχρις εσχάτων/μέχρι θανάτου
bis in den Tod
μέχρι κεραίας
bis ins Kleinste
μέχρι κορεσμού
bis zum Überdruss
μέχρι μυελού οστέων
bis ins Mark
μέχρι προ τινός
bis vor Kurzem
μέχρι σημείου να
derart dass
μέχρι στιγμής
bis zu diesem Augenblick
μέχρι τελευταίας ρανίδος του αίματος
bis zum letzten Blutstropfen
μέχρι τέλους
bis zum Schluss
μέχρι ώρας
bis jetzt
παρά
παρ' αξίαν
unverdienterweise
παρά λίγο
beinahe
παρά πάσαν ελπίδα
unverhofft
παρά πάσαν προσδοκίαν
wider Erwarten
παρά πάντα λόγον
wider alle Vernunft
παρά ταύτα
nichtsdestoweniger
παρά το πλευρόν
an der Seite
παρά τρίχα
um ein Haar
παρά φύσιν
wider die Natur
παρ' όλα αυτά
trotz allem
τώρα παρά ποτέ
jetzt oder nie
περί
περί ανέμων και υδάτων
über Gott und die Welt
περί όνου σκιάς
über belangloses Zeug
οι περί αυτόν
der engere Kreis
περί ορέξεως κολοκυθόπιτα/ουδείς λόγος
über Geschmack lässt sich streiten
περί τίνος πρόκειται;
worum geht es?
τον έχει περί πολλού
er schätzt ihn sehr
πλην
πλην όμως
außer jedoch
πλην του ότι
außer dass
πλην τούτου
außerdem
προ
προ καιρού
vor geraumer Zeit
προ μακρού
vor langem
προ ολίγου
vor kurzem
προ πολλού
vor langer Zeit
προ παντός/πάντων
vor allem
προ τίνος
bis vor kurzem
προ Χριστού
vor Christus
προς
βήμα προς βήμα
Schritt für Schritt
δύο προς ένα
zwei zu eins
προς τα εδώ/εκεί
hierher/dorthin
λέξη προς λέξη
Wort für Wort
παππού προς παππού
seit Urväter Zeiten
πάω προς νερού μου
ich gehe pinkeln
προς αναβάθρες
zu den Bahnsteigen
προς ενημέρωσή σας
zu Ihrer Information
προς Θεού!
um Gottes Willen!
προς μεγάλη μου έκπληξη
zu meiner großen Verwunderung
προς όφελός σου
zu deinen Gunsten
προς τα αριστερά /δεξιά
nach links/rechts
προς τα μπρος/πίσω
nach vorne/hinten
προς τα πάνω/κάτω
nach oben/unten
προς τι;
wozu?
προς το βράδυ
gegen Abend
προς το παρόν
vorläufig
προς υπεράσπισή μου
zu meiner Verteidigung
ως προς εμένα
was mich betrifft
συν
συν Αθηνά και χείρα κίνει
hilf dir selbst, so hilft dir Gott
συν γυναιξί και τέκνοις
mit Kind und Kegel
συν Θεώ
so Gott will
συν καιρώ/τω χρόνω
im Laufe der Zeit
συν τοις άλλοις
obendrein
συν τω νόμω
dem Gesetz nach
τα συν και τα πλην
die Vor- und Nachteile
υπέρ
έπεσε υπέρ πίστεως και πατρίδος
er fiel für Volk und Vaterland
παραιτήθηκε υπέρ του γιου του
er dankte zu Gunsten seines Sohnes ab
τα υπέρ και τα κατά
das Für und Wider
υπέρ το δέον
im Übermaß
υπό
βρίσκεται υπό συζήτηση
es steht zur Debatte
λαβαίνω κάτι υπ' όψη
etwas berücksichtigen
λαμβάνω κάτι υπό σημείωση
von etwas Notiz nehmen
ο υπ' αριθμόν ένα εχθρός του κράτους
der Staatsfeind Nummer eins
όλα υπό έλεγχο
alles unter Kontrolle
υπ' ατμόν
startbereit
υπό δοκιμήν
zur Probe
υπό κατασκευήν
in Bau
υπό μορφήν
in Gestalt
υπό τα όμματα
unter den Augen
υπό την αιγίδα
unter der Schirmherrschaft
υπό την αρχηγία του
unter seiner Führung
υπό την επήρεια
unter dem Einfluss
υπό την επίβλεψή μου
unter meiner Aufsicht
υπό την πίεση του χρόνου
unter Zeitdruck
υπό την προεδρία
unter der Präsidentschaft
υπό το μηδέν
unter Null
υπό το πρόσχημα
unter dem Vorwand
υπό τον ήλιον
unter der Sonne
υπό τον όρον ότι
unter der Bedingung, dass
χάριν
λόγου/παραδείγματος χάριν
zum Beispiel
προς χάριν σου
dir zuliebe
χάρη/χάρις σε
dank
χάριν αστεϊσμου
zum Scherz
χάριν γούστου
aus Spaß an der Freud
χάριν παιδιάς
zum Spaß
χάριν περιεργείας
aus Neugierde
χάριν ποικιλίας
zur Abwechslung
χάριν συντομίας
der Kürze halber
χάριν του κοινού συμφέροντος
wegen des öffentlichen Interesses
ανά
ανά δίωρο
alle zwei Stunden
ανά δύο
zu zweit
ανά ζεύγη
paarweise
ανά πάσα στιγμή
in jedem Augenblick
ανά χείρας
in Händen
ανά χιλιόμετρο
pro Kilometer
ανά ώρα
pro Stunde
άνευ
άνευ αναβολής
unverzüglich
άνευ αντικειμένου
gegenstandslos
άνευ αξίας
wertlos
άνευ ενδιαμέσου σταθμού
ohne Halt
άνευ λόγου
grundlos
άνευ όρων
bedingungslos
άνευ προηγουμένου
beispiellos
άνευ περιεχομένου
inhaltlos
άνευ σημασίας
ohne Bedeutung
διά
άπαξ διά παντός
ein für allemal
δι' ολίγον
kurz und bündig
διά μακρών
lang und breit
διά θαλάσσης
auf dem Seeweg
διά ξηράς
auf dem Landweg
διά πυρός και σιδήρου
mit Feuer und Schwert
διά ταύτα
deswegen
ως διά μαγείας
wie durch Zauberei
εις
και εις ανώτερα
weiter so
εις βάρος του
zu seinen Lasten
εις επίκοον πάντων
in aller Öffentlichkeit
εις μάτην
vergeblich
εις υγείαν σου
auf dein Wohl
φέρω εις γνώσιν κάποιου
jemanden informieren
εκ/εξ
εκ γενετής
von Geburt an
εκ μέρους
seitens
εκ νέου
von neuem
εκ παραδρομής
versehentlich
εκ πείρας
aus Erfahrung
εκ περιτροπής
abwechselnd
εκ πρώτης όψεως
auf den ersten Blick
εκ του νόμου
de jure
εκ του προχείρου
aus dem Stegreif
εκ των προτέρων
im Voraus
εκ των πραγμάτων
de facto
εκ των υστέρων
nachträglich
εκ φύσεως
von Natur aus
εξ αδιαιρέτου
gemeinschaftlich
εξ ακοής
vom Hörensagen
εξ αμελείας
fahrlässig
εξ ανάγκης
notgedrungen
εξ αντικειμένου
tatsächlich
εξ απαλών ονύχων
von Kindesbeinen an
εξάπαντος
unbedingt
εξ αποστάσεως
von fern
εξ ημισείας
halb und halb
εξ ολοκλήρου
völlig
εξ ορισμού
per definitionem
εξ όψεως
vom Sehen
εκ των ων ουκ άνευ
conditio sine qua non
εν
είμαι εν γνώσει
eingeweiht sein
εν αγνοία
ohne Wissen
εν ανάγκη
notfalls
εν αντιθέσει
im Gegensatz zu
εν καιρώ πολέμου
in Kriegszeiten
επιταγή εν λευκώ
Blankoscheck
εν μέρει
teils
εν ολίγοις
kurz gesagt
εν ονόματι του νόμου
im Namen des Gesetzes
εν όψει
angesichts
εν πάση περιπτώσει
auf jeden Fall
εν πρώτεις
zuerst
εν ριπή οφθαλμού
augenblicklich
εν συγκρίσει
im Vergleich
εν συνεχεία
anschließend
εντούτοις
indessen
εν τω μεταξύ
inzwischen
εντάξει
in Ordnung
εν χρήσει
in Gebrauch
επί
επ' αμοιβή
gegen Belohnung
επ' αόριστον
auf unbestimmte Zeit
επ' άπειρον
auf immer
επί αντικαταβολή
per Nachnahme
επί δοκιμή
probeweise
επί κατοχής
während der Besatzung
επί κεφαλής
an der Spitze
επί λέξει
wörtlich
επί μακρόν
auf lange Zeit
επί μήνες
Monate lang
επί παραγγελία
auf Bestellung
επί πιστώσει
auf Kredit
επί τα ίχνη
auf den Spuren
επί τη βάσει
auf der Grundlage von
επί τη ευκαιρία
gelegentlich
επί τόπου
vor Ort
επί του παρόντος
vorläufig
επί του πλοίου
an Bord
επί ώρες
Stunden lang
επ' ονόματι
im Namen
επί τάπητος
aufs Tapet
ως επί το πλείστον
größtenteils
κατά
κατά βούλησιν
nach Belieben
κατά δύναμιν
nach Kräften
κατ' εικόνα και ομοίωσιν
wie aus dem Gesicht geschnitten
κατ' εμέ
meiner Meinung nach
κατά κεφαλήν
pro Kopf
κατά λάθος
versehentlich
κατά μήκος
entlang
κατά ξηράν και θάλασσαν
zu Lande und zu Wasser
κατά προσέγγιση
ungefähr
κατά πως λες
wie du es sagst
κατά τ' άλλα
im Übrigen
κατά τα λεγόμενα
dem Vernehmen nach
κατά το δη λεγόμενον
nach herrschender Meinung
κατά τύχην
zufällig
κατά φύσιν
naturgemäß
ολίγον κατ' ολίγον
nach und nach
μετά
μετά βίας
mit Mühe
μόλις και μετά βίας
mit Ach und Krach
μετά μεσημβρίαν
nachmittags
μετά πολλού ζήλου
mit viel Engagement
μετά πολλών βασάνων
unter vielen Mühen
μετά ταύτα
hierauf
μετά χαράς
mit Freuden
μετά Χριστόν
nach Christus
μέχρι
μέχρις αηδίας
bis zum Erbrechen
μέχρις ενός βαθμού
bis zu einem gewissen Grad
μέχρις εσχάτων/μέχρι θανάτου
bis in den Tod
μέχρι κεραίας
bis ins Kleinste
μέχρι κορεσμού
bis zum Überdruss
μέχρι μυελού οστέων
bis ins Mark
μέχρι προ τινός
bis vor Kurzem
μέχρι σημείου να
derart dass
μέχρι στιγμής
bis zu diesem Augenblick
μέχρι τελευταίας ρανίδος του αίματος
bis zum letzten Blutstropfen
μέχρι τέλους
bis zum Schluss
μέχρι ώρας
bis jetzt
παρά
παρ' αξίαν
unverdienterweise
παρά λίγο
beinahe
παρά πάσαν ελπίδα
unverhofft
παρά πάσαν προσδοκίαν
wider Erwarten
παρά πάντα λόγον
wider alle Vernunft
παρά ταύτα
nichtsdestoweniger
παρά το πλευρόν
an der Seite
παρά τρίχα
um ein Haar
παρά φύσιν
wider die Natur
παρ' όλα αυτά
trotz allem
τώρα παρά ποτέ
jetzt oder nie
περί
περί ανέμων και υδάτων
über Gott und die Welt
περί όνου σκιάς
über belangloses Zeug
οι περί αυτόν
der engere Kreis
περί ορέξεως κολοκυθόπιτα/ουδείς λόγος
über Geschmack lässt sich streiten
περί τίνος πρόκειται;
worum geht es?
τον έχει περί πολλού
er schätzt ihn sehr
πλην
πλην όμως
außer jedoch
πλην του ότι
außer dass
πλην τούτου
außerdem
προ
προ καιρού
vor geraumer Zeit
προ μακρού
vor langem
προ ολίγου
vor kurzem
προ πολλού
vor langer Zeit
προ παντός/πάντων
vor allem
προ τίνος
bis vor kurzem
προ Χριστού
vor Christus
προς
βήμα προς βήμα
Schritt für Schritt
δύο προς ένα
zwei zu eins
προς τα εδώ/εκεί
hierher/dorthin
λέξη προς λέξη
Wort für Wort
παππού προς παππού
seit Urväter Zeiten
πάω προς νερού μου
ich gehe pinkeln
προς αναβάθρες
zu den Bahnsteigen
προς ενημέρωσή σας
zu Ihrer Information
προς Θεού!
um Gottes Willen!
προς μεγάλη μου έκπληξη
zu meiner großen Verwunderung
προς όφελός σου
zu deinen Gunsten
προς τα αριστερά /δεξιά
nach links/rechts
προς τα μπρος/πίσω
nach vorne/hinten
προς τα πάνω/κάτω
nach oben/unten
προς τι;
wozu?
προς το βράδυ
gegen Abend
προς το παρόν
vorläufig
προς υπεράσπισή μου
zu meiner Verteidigung
ως προς εμένα
was mich betrifft
συν
συν Αθηνά και χείρα κίνει
hilf dir selbst, so hilft dir Gott
συν γυναιξί και τέκνοις
mit Kind und Kegel
συν Θεώ
so Gott will
συν καιρώ/τω χρόνω
im Laufe der Zeit
συν τοις άλλοις
obendrein
συν τω νόμω
dem Gesetz nach
τα συν και τα πλην
die Vor- und Nachteile
υπέρ
έπεσε υπέρ πίστεως και πατρίδος
er fiel für Volk und Vaterland
παραιτήθηκε υπέρ του γιου του
er dankte zu Gunsten seines Sohnes ab
τα υπέρ και τα κατά
das Für und Wider
υπέρ το δέον
im Übermaß
υπό
βρίσκεται υπό συζήτηση
es steht zur Debatte
λαβαίνω κάτι υπ' όψη
etwas berücksichtigen
λαμβάνω κάτι υπό σημείωση
von etwas Notiz nehmen
ο υπ' αριθμόν ένα εχθρός του κράτους
der Staatsfeind Nummer eins
όλα υπό έλεγχο
alles unter Kontrolle
υπ' ατμόν
startbereit
υπό δοκιμήν
zur Probe
υπό κατασκευήν
in Bau
υπό μορφήν
in Gestalt
υπό τα όμματα
unter den Augen
υπό την αιγίδα
unter der Schirmherrschaft
υπό την αρχηγία του
unter seiner Führung
υπό την επήρεια
unter dem Einfluss
υπό την επίβλεψή μου
unter meiner Aufsicht
υπό την πίεση του χρόνου
unter Zeitdruck
υπό την προεδρία
unter der Präsidentschaft
υπό το μηδέν
unter Null
υπό το πρόσχημα
unter dem Vorwand
υπό τον ήλιον
unter der Sonne
υπό τον όρον ότι
unter der Bedingung, dass
χάριν
λόγου/παραδείγματος χάριν
zum Beispiel
προς χάριν σου
dir zuliebe
χάρη/χάρις σε
dank
χάριν αστεϊσμου
zum Scherz
χάριν γούστου
aus Spaß an der Freud
χάριν παιδιάς
zum Spaß
χάριν περιεργείας
aus Neugierde
χάριν ποικιλίας
zur Abwechslung
χάριν συντομίας
der Kürze halber
χάριν του κοινού συμφέροντος
wegen des öffentlichen Interesses
VILLAGE
Μέλος
- Εγγρ.
- 22 Δεκ 2008
- Μηνύματα
- 2.395
- Κριτικές
- 1
- Like
- 154
- Πόντοι
- 16
Οι Γερμανίδες είναι από τις λίγες γυναίκες που έχουν γραμμένο στο μουνί τους,όχι μόνο τι αμάξι έχεις,αλλά αν έχεις αμάξι..
Δεν είναι Σλάβες που η 2η ερωτηση είναι "τι δουλειά κάνεις;"
Οι Γερμανίδες θέλουν 3 πράγματα.
Α.Να μην είσαι μαλάκας
Β.Να μην είσαι τεμπέλης
Γ.Όποιος είχε ποτέ Γερμανίδα γκόμενα ξέρει ποιο είναι το τρίτο.
ποιοειναι το τριτο τυπε???
ass_kavlos
Μέλος
- Εγγρ.
- 21 Οκτ 2009
- Μηνύματα
- 8.224
- Κριτικές
- 2
- Like
- 27
- Πόντοι
- 66
ποιοειναι το τριτο τυπε???
Και Λεβεντομαλάκας, και μικροτσούτσουνος, και αργόστροφος.
Dyvoir
Τιμημένος
- Εγγρ.
- 2 Δεκ 2012
- Μηνύματα
- 499
- Κριτικές
- 9
- Like
- 328
- Πόντοι
- 21
Οι Γερμανίδες είναι από τις λίγες γυναίκες που έχουν γραμμένο στο μουνί τους,όχι μόνο τι αμάξι έχεις,αλλά αν έχεις αμάξι..
Δεν είναι Σλάβες που η 2η ερωτηση είναι "τι δουλειά κάνεις;"
Οι Γερμανίδες θέλουν 3 πράγματα.
Α.Να μην είσαι μαλάκας
Β.Να μην είσαι τεμπέλης
Γ.Όποιος είχε ποτέ Γερμανίδα γκόμενα ξέρει ποιο είναι το τρίτο.
Βλακείες. Αρκεί να πεις ότι είσαι Έλληνας και κέρδισες.
Duke Nukem
Ενεργό Μέλος
- Εγγρ.
- 8 Σεπ 2015
- Μηνύματα
- 13.369
- Like
- 492
- Πόντοι
- 186
Γιατι λεει ενας στιχος τραγουδιου "kann ich nicht sein" και οχι kann ich nicht bin?
Dyvoir
Τιμημένος
- Εγγρ.
- 2 Δεκ 2012
- Μηνύματα
- 499
- Κριτικές
- 9
- Like
- 328
- Πόντοι
- 21
wider και wieder
wider = ενάντια σε, κατά
wieder = πάλι, ξανά
wider meinen Willen
παρά τη θέλησή μου
das Für und Wider
τα υπέρ και τα κατά
ihr ist ein Unglück widerfahren
της έτυχε μια συμφορά
widerlegen
διαψεύδω
Widerhall
αντίλαλος
widerlich
αηδιαστικός
Widerrede
αντιλογία
Widersacher
αντίπαλος
widerspiegeln
καθρεφτίζω
widersinnig
παράλογο
Widerstand
αντίσταση
Αλλά
wiederbringen
φέρνω πίσω
wiederfinden
ξαναβρίσσκομαι
Wiedergutmachung
επανόρθωση
wiederholen
επαναλαμβάνω
wiederkehren
επιστρέφω
Auf Wiedersehen!
Καλή αντάμωση!
Alles klar? - εντάξει;
Και τι είναι τούτο πάλι;
der Widder
το κριάρι/ ο Κριός
wider = ενάντια σε, κατά
wieder = πάλι, ξανά
wider meinen Willen
παρά τη θέλησή μου
das Für und Wider
τα υπέρ και τα κατά
ihr ist ein Unglück widerfahren
της έτυχε μια συμφορά
widerlegen
διαψεύδω
Widerhall
αντίλαλος
widerlich
αηδιαστικός
Widerrede
αντιλογία
Widersacher
αντίπαλος
widerspiegeln
καθρεφτίζω
widersinnig
παράλογο
Widerstand
αντίσταση
Αλλά
wiederbringen
φέρνω πίσω
wiederfinden
ξαναβρίσσκομαι
Wiedergutmachung
επανόρθωση
wiederholen
επαναλαμβάνω
wiederkehren
επιστρέφω
Auf Wiedersehen!
Καλή αντάμωση!
Alles klar? - εντάξει;
Και τι είναι τούτο πάλι;
der Widder
το κριάρι/ ο Κριός
Dyvoir
Τιμημένος
- Εγγρ.
- 2 Δεκ 2012
- Μηνύματα
- 499
- Κριτικές
- 9
- Like
- 328
- Πόντοι
- 21
Γιατι λεει ενας στιχος τραγουδιου "kann ich nicht sein" και οχι kann ich nicht bin?
Διότι αυτή η φράση περιέχει δύο ρήματα:
können και sein
Σ' αυτήν την περίπτωση κλίνεται μόνο το ρήμα
können (δηλαδή ich kann)
όχι όμως το άλλο ρήμα .
Γι' αυτό το πρόβλημα κοίτα και εδώ :
Duke Nukem
Ενεργό Μέλος
- Εγγρ.
- 8 Σεπ 2015
- Μηνύματα
- 13.369
- Like
- 492
- Πόντοι
- 186
Διότι αυτή η φράση περιέχει δύο ρήματα:
können και sein
Σ' αυτήν την περίπτωση κλίνεται μόνο το ρήμα
können (δηλαδή ich kann)
όχι όμως το άλλο ρήμα .
Γι' αυτό το πρόβλημα κοίτα και εδώ :
Ααααααααααααααααα
Ειναι υποτακτικη που λεμε;
Dyvoir
Τιμημένος
- Εγγρ.
- 2 Δεκ 2012
- Μηνύματα
- 499
- Κριτικές
- 9
- Like
- 328
- Πόντοι
- 21
Ααααααααααααααααα
Ειναι υποτακτικη που λεμε;
Ακριβώς!
Ich kann nicht sein
Δεν μπορώ να είμαι
Ich muss gehen
Πρέπει να πάω
Ich möchte dich umarmen
Θέλω να σε αγκαλιάσω
Kann sein!
Μπορεί (να είναι)!
Παρόμοια θέματα
- Απαντήσεις
- 22
- Εμφανίσεις
- 5K
- Απαντήσεις
- 41
- Εμφανίσεις
- 5K
Δ
- Απαντήσεις
- 292
- Εμφανίσεις
- 21K