O Έρως ως τρόπος ύπαρξης στην περσική σουφική ποίηση
του Hekmat Molla Salehi*
Όλοι υπάρχουμε υπό την «Αρχή». Αυτό μας το επιβεβαιώνει η ετυμολογική σύνθεση του ελληνικού όρου «ύπαρξις» ή το «υπάρχειν». Τελούμε υπό την Αρχή, αναζητούμε τον λόγο της ύπαρξής μας από την Αρχή. Υπάρχουν, όμως, πολλοί τρόποι ύπαρξης, όπως και πολλοί τρόποι αναζήτησης, σύλληψης, βίωσης, προσέγγισης και αισθητικής της Αρχής.
Α
Tο μαυσολείο του Hafiz, του Πέρση ποιητή στην πόλη Σίραζ.
υτόν τον ασύλληπτο ζόφο, γνόφο και το κεκριμένο βάθος της Αρχής άλλοι αναζήτησαν εκ των έσω και άλλοι εκ των έξω. Άλλοι το προσέγγισαν θετικά και θεωρητικά και άλλοι το βίωσαν ενορατικά και ερωτικά.
Όποια και αν είναι η στάση μας απέναντι στον κόσμο της Αρχής και της πηγής των πραγμάτων, αναπόφευκτα κινείται και φανερώνεται ερωτικά και ποιητικά.
Ο κάθε άνθρωπος, ως άνθρωπος ποιεί ερωτικά και ταυτόχρονα ερωτεύεται ποιητικά, σύμφωνα με την ευρύτερη έννοια του αρχαιοελληνικού όρου. Όμως πίσω από κάθε ποιητική κίνηση, ποιητική εμπειρία του ανθρώπου πάντα υπάρχει μια ερωτική παρόρμηση, μια ερωτική αίσθηση ή ένα ερωτικό πάθος προς την πραγμάτωση κάποιου ιδεώδους.
Η αλήθεια είναι ότι η θεωρητική στάση του σύγχρονου κόσμου, κυρίως το μονοπώλιο των θεωρητικών γνώσεων, δεν έχουν αφήσει πια περιθώριο για κείνες τις ζωντανές και αποκαλυπτικές εμπειρίες του εσωτερικού ανθρώπου των προηγουμένων εποχών.
Φαίνεται ότι εκείνες οι ερώλουστες φωτεινές αποκαλυπτικές νύχτες του εσωτερικού ανθρώπου, των ενάρετων αγίων της Χριστιανοσύνης, των θεοσόφων Μουσουλμάνων Σούφι, των βαθυστόχαστων μυστικιστών της Άπω Ανατολής, δεν έχουν πια λόγο ύπαρξης στον σύγχρονο κόσμο. «Ο έρως πια δεν εκκολάπτεται από το αυγό της νύχτας». Ζούμε τις πολύ καυτές μέρες του εξωτερικού ανθρώπου, του ανθρώπου των θεαμάτων, του θεωρητικού ανθρώπου, του ανθρώπου των τηλεεικόνων.
Το πεπρωμένο λοιπόν του Σουφισμού και της Σουφικής παράδοσης δεν είχε διαφορετική κατάληξη. Μιας παράδοσης που ήταν ένας Δούναβης του πνεύματος, ο οποίος με τη χειμαρρώδη ροή του διέσχιζε πολλές ιστορικές περιοχές και πολλά πνευματικά τοπία της Ανατολής και της Δύσης. Όχι μόνο κακοποιήθηκε αδίστακτα στον σύγχρονο κόσμο, αλλά και θεωρήθηκε αρχαιολογικό αντικείμενο, κατάλληλο για τις βιτρίνες των μουσείων.
Πίνακας περσικής καλλιγραφίας με στίχους του Hafiz, που αναφέρονται στην «θεία ερωτική φανέρωση».
Πράγματι αισθάνομαι ότι ζούμε στην όχθη μιας απέραντης ξερής κοίτης ενός ορμητικού κάποτε χειμάρρου του πνεύματος. Αποφεύγοντας την ιστορική ανάλυση του θέματος ή την αρχαιολογική του στρωματογράφηση, εν συντομία μπορώ να πω ότι η περσική Σουφική ποιητική αλληγορία κατ εξοχήν είναι ερωκεντρική.
Ο έρως στη Σουφική διδασκαλία όχι μόνο αποκαλύπτει τον τρόπο ύπαρξης του κάθε ανθρώπου, αλλά και του κάθε μορίου που έχει λάβει τη χαρά της ύπαρξης από τον ίδιο τον Θεό και από τη φανέρωση της λάμψης Του ως εραστού και ερωμένου Δημιουργού.
Αυτό ακριβώς λάλησαν, αυτό ποίησαν και αυτό τραγούδησαν οι Πέρσες Σούφι ποιητές όπως ο Sanai, ο Attar, ο Eraghi, ο Jami, o Hallaj, η Rabee, o Saadi, ο Mawlana Jallalad Din Roumi, ο Hafiz κ.ά.
Σ αυτή τη διδασκαλία, το κάθε μόριο της ύπαρξης κινείται ερωτικά προς την πηγή του, το κάθε μόριο της ύπαρξης κατά το Κοράνιο ενστικτωδώς προσεύχεται στο Θείο. Άλλωστε γνωρίζουμε ότι η ίδια η προσευχή αποτελεί ή πιο σωστά αποκαλύπτει την ύψιστη μορφή της ερωτικής κοινωνίας, είναι η ερωτική κίνηση κάθε ανθρώπου ή κάθε ύπαρξης προς την αρχέγονη Πηγή.
Στη Σουφική παράδοση, ο έρως αποτελεί το Α και το Ω της κάθε κίνησης και άσκησης των Σούφι. Είναι η αδιάκοπη επικοινωνία και κίνηση. Δόξης εις Δόξαν. Ενώπιος Ενωπίω. Χάρις προς Χάριν. Φως επί Φωτός. Αναζήτησις επί Αναζητήσεως. Ανάστασις μετά την Ανάσταση.
Σ αυτόν τον χαρμόσυνο αλλά πολύδακρο και τραγικό ερωτικό κόσμο των Σούφι η θέση του Mawlana Jallalad Din Roumi και του Hafiz, του μεγάλου κατ εξοχήν τραγωδού της Θείας Αγάπης, είναι ξεχωριστή.
Η ποίηση του Hafiz αποτελεί την πιο ζωντανή, την πιο αυθεντική μυστική μαρτυρία ενός ερωτικού τρόπου ύπαρξης, που έχει υπερβεί τα όρια της πίστης και της απιστίας, της διαμάχης του καλού με το κακό με τη συνηθισμένη έννοια του όρου.
Η σύζευξη, η άρτια διασταύρωση του ποιητικού λόγου με το ερωτικό βίωμα, η αισθητική του ωραίου με την αισθητική της χάρης, η οικονομία του λόγου και το πανόραμα της σκέψης του εδώ και αιώνες γοήτευσαν γενιές ολόκληρες, που δίκαια αυτό το θείο κάλλος της περσικής φιλολογίας το αποκαλούν «Γλώσσα του Απόκρυφου» (Lissan algeοb).
H ποίησή του δεν είναι προσιτή για μετάφραση, όμως θα εκμεταλλευτώ τη δυνατότητα της ελληνικής γλώσσας και θα προσπαθήσω να ερμηνεύσω μερικούς στίχους του:
«Δεν είναι παρά ένα στίγμα ο καημός της αγάπης. Το παράδοξο είναι ότι από κάθε στόμα ακούγεται διαφορετικά».
«Η ατραπός του έρωτα πόσο επικίνδυνη είναι. Αλίμονο αν δεν σε οδηγεί κάπου».
Η θέση του Mawlana Jallalad Din Roumi στη Σουφική παράδοση και γραμματεία είναι ιδιαίτερα ξεχωριστή. Το εύρος της διδασκαλίας, ο πνευματικός πλούτος και το μέγεθος της επιρροής των έργων του μεγάλου αυτού αυθεντικού δασκάλου του ερωτικού τρόπου ύπαρξης υπερβαίνουν τα όρια κάθε εκτίμησης.
Η ιδιοφυία, η πολυμάθεια, ο πνευματικός πλούτος της αριστοκρατικής του παιδείας, οι πολύδακρες προσευχές του και η αδιάκοπη ηθική και ασκητική του καλλιέργεια είχαν ως αποτέλεσμα να αφήσει πίσω του πολύκαρπη πνευματική κληρονομιά και αθάνατα μνημειώδη ποιητικά έργα, τα οποία αποτελούν κατ εξοχήν ουράνια αγγέλματα αγάπης.
Κλείνω με δύο στίχους του που μετέφρασα στα ελληνικά:
«Εσύ έδωσες τη χαρά της Ύπαρξης στην ανυπαρξία. Εσύ έκανες την ανυπαρξία να σ ερωτευτεί».
«Όλα τα μόρια του κόσμου είναι ερωτευμένα μ εσένα και κάθε μόριο του κόσμου μεθά για να σε συναντήσει».