Πολύ μου τι δίνει όταν βλέπω άτομα να λένε ότι το Κυριλικό Αλφάβητο είναι πολύ δύσκολο.Για μας τους Έλληνες δε θα μπορούσε να υπάρξει ευκολότερο.Με εξαίρεση 5-6 εβραϊκά γράμματα που φύτεψε ο Κύριλος και Μεθόδιος όλα τα άλλα είναι ακριβώς όπως και τα δικά μας! Μόνο το «Ν» και «Ι» αλλάζει λίγο (είναι “H” και “И” αντίστοιχα). Και το κυριότερο , το αλφάβητό τους είναι ΦΘΟΓΚΙΚΟ , δηλαδή ένα σύμβολο=ένας φθόγγος. Δεν έχουν διπλά γράμματα κλπ σαν εμάς. Εμείς έχουμε κάμποσα Ι (πρέπει να τα μετρήσω,δε θυμάμαι πόσα είναι λολ), δύο Ο , δύο Ε κλπ. Είμαστε τυχεροί , αυτοί δεν έχουν τέτοια. Με μισή μέρα διάβασμα θα μπορείται να διαβάσετε ρώσικα αν ενδιαφέρεστε (εννοώ να διαβάζετε , όχι να τα καταλαβαίνετε βέβαια). Θυμάμαι όταν πήγαινα Σκόπια με κάτι φίλους ( Κυριλικό αλφάβητο κι αυτοί,97% Βουλγαρική γλώσσα) τους έλεγα αυτό σημαίνει διαφήμιση , αυτό σχολή οδηγών , αυτό λεοφωρείο. Με ρωτούσαν με απορία πως έμαθα τι γλώσσα. Περιττό να πω πως απλώς διάβαζα στις ταμπέλες ρεκλάμα (рeκлαμα) , αφτοσκόλα (αφτοсκοлα) , αφτομπας (αφτοbαc) κλπ λολ
Για κάποιον που ξέρει μια άλλη σλάβικη γλώσσα το λεξιλόγιο θα του είναι παιχνιδάκι (πιο δύσκολα ο Ρωσοπόντιος με τα ποντιακά μαθαίνει την ελληνική). Ούτε και το συντακτικό τους είναι δύσκολο.Η μόνη δυσκολία που εντόπισα (για μένα τουλάχιστον) είναι η γραμματική.Εκεί χρειάζεται πολύ δουλειά. Έχουν κάποιες ιδιομορφίες (το είναι ας πούμε δε χρησιμοποιείται ποτέ στον ενεστώτα,αντί γι αυτού χρησιμοποιούν αντωνυμία) , έχουν πολλές πτώσεις τα ουσιαστικά και διάφορες άλλες ιδιομορφίες. Το χειρότερο είναι πως τους στιγμιαίους χρόνους τους σχηματίζουν κολλώντας μπροστά από το ρήμα μία πρόθεση , έτσι πρέπει να ξέρεις ποιο ρήμα παίρνει ποια πρόθεση (παράδειγμα Идy=πηγαίνω , ποИдy=πάω). Επίσης την υποτακτική δεν τη σχηματίζουν με πρόθεση μπροστά (όπως εμείς με τον να ή οι Βούλγαροι με το да) αλλά πρέπει να την κλείνεις και εκείνη αλλιώς (όπως γίνεται στα Λατινικά).Αλλη δυσκολία είναι η προφορά , όπου το Ο όταν δεν τονίζεται το προφαίρουν σαν Α αλλά δυστυχώς κι αυτό δεν ισχύει πάντα.
Για να μην κουράζω άλλο θα πω ότι αν κάποιος θέλει να μάθει μπορεί , δεν είναι απελπιστική η κατάσταση. Διαφωνώ κάθετα με τα εγχειρίδια του τύπου «Μάθε τις συνηθισμένες φράσεις απ’ έξω».Ούτε ρώσικα μαθαίνεις , ούτε μπορείς να συνενοηθείς όπως αφήνεται να εννοηθεί. Χάσιμο χρόνου και χρημάτων απλά. Η συμβουλή μου είναι: ένα βιβλίο για αρχάριους που έχει λίγο απ’όλα και ένα καλό βιβλίο γραμματικής. Αν ξέρετε Αγγλικά δε χρειάζεται λεξικό , κατεβάζετε ένα από το internet , υπάρχουν πολλά που είναι δωρεάν.
Εμένα το μόνο που μου λείπει είναι ένα καλό βιβλίο γραμματικής. Ας είναι και στα Αγγλικά , δε με πειράζει καθόλου. Παρακαλώ αυτούς που ξέρουν κάποιο καλό να το προτείνουν.
Βέβαια όλα αυτά τα λέω με μεγάλη επιφύλαξη γιατί δεν ξέρω ρώσικα. Οι ρωσομαθείς καλά είναι να με διορθώσουν.
Δημητράκη το βιβλίο της Νίνας Ποτάποβα είναι για γραμματική ή έχει μέσα λίγο απ’ όλα;