raopau
Ανώτερος
- Εγγρ.
- 14 Δεκ 2012
- Μηνύματα
- 40.680
- Like
- 22.141
- Πόντοι
- 5.006
τραβα δουλεψε και ασε τα βιβλια ρε παρασιτοδυνατές επιλογές αλλά το συγκεκριμένο (Ο χαφιές Μαξίμ Γκόρκι) είναι από τα καλύτερα βιβλία που έχω διαβάσει στη ζωή μου
τραβα δουλεψε και ασε τα βιβλια ρε παρασιτοδυνατές επιλογές αλλά το συγκεκριμένο (Ο χαφιές Μαξίμ Γκόρκι) είναι από τα καλύτερα βιβλία που έχω διαβάσει στη ζωή μου
δυνατές επιλογές αλλά το συγκεκριμένο (Ο χαφιές Μαξίμ Γκόρκι) είναι από τα καλύτερα βιβλία που έχω διαβάσει στη ζωή μου
Διαφωνώ μαζί σου αγαπητέ, και επειδή είναι αργά, θα γράψω λίγα.(Το "1984" ειναι ΠΟΛΥ πιο πισω απο "Brave New World" - παροτι γραφτηκε αργοτερα.
Ωστοσο ειναι καλη προσεγγιση του ολοκληρωτισμου. Χρησιμοποιωντας το μελλον ως προφαση, για να μιλησει για την ΕΣΣΔ!)
Όταν πρωτοδιάβασα τον ξένο, διάβαζα και ξαναδιάβαζα αρκετά του σημεία, δεν μπορούσα να καταλάβω τι ακριβώς γίνονταν.Συμφωνώ απόλυτα τυπε. Και ο Ξένος εκπληκτικό, το είχα διαβάσει μικρός και εξακολουθει να με επηρεαζει ακομα μέχρι τώρα.
Γενικά ο Καμυ είναι ο αγαπημένος μου.
Έπισης διάβασα τη Δική του Καφκα. Εκπληκτικό. Συλλαμβάνουν έναν άνθρωπο ξαφνικά χωρίς να έχει κάνει απολύτως τίποτα. Οδηγείται σε δική αλλά εκείνος εξακολουθει να πιστεύει έως το τέλος ότι πρόκειται για λάθος των αρχών...
Συνομιλίες με τον καθηγητή Υ ουσιαστικά το κύκνειο άσμα του τεράστιου Σελίν η παρότρυνση του εκδότη του για δυναμικό καμ μπακ μετα το επικό ταξίδι και τις αντισημιτικές σαχλαμάρες που τον αποπροσανατόλισαν απο το να ασχοληθεί με αυτο που ήξερε όσο κανεις άλλος . Το ύφος του αξεπέραστο ανατρεπτικό αξίζει κανεις να το διαβάσει για να καταλάβει την οξυδέρκεια αυτού του τεράστιου λογοτέχνη
Το: Τάδε έφη Ζαρατουστρας, είναι νομίζω μία κατηγορία μόνο του. Είναι το απόσταγμα της Φιλοσοφίας του Νίτσε, του μεγαλύτερου ίσως φιλοσόφου μετά τον Πλάτωνα.Αγαπημένα βιβλία από τα οποία διαβάζω αποσπάσματα καθημερινά (ξανά και ξανά αντλώνοντας ευχαρίστηση από τον τρόπο γραφής):
Ο ευτυχισμένος θάνατος - Καμύ
Η Φάρμα των Ζώων - Όργουελ
Οι άγγελοι της αβύσσου - Χεσούς Φερρέρο
Ο δρόμος με τις φάμπρικες - Στάινμπεκ
Το υπόγειο - Ντοστογιέβσκι
Ο χαφιές - Μαξίμ Γκόρκι
Ο θαυμαστός καινούργιος κόσμος - Χάξλευ
Ανατολικός άνεμος, Δυτικός άνεμος - Περλ Μπακ
Ο γλάρος Ιωανάθαν Λίβινγκστον - R. Bach
Θεωρία και πράξη της αντιαυταρχικής εκπαίδευσης - Νηλ
Τάδε έφη Ζαρατούστρας - Νίτσε
Ο ηγεμόνας - Μακιαβέλι
Το έκτο αίνιγμα - Lapid
Το: Τάδε έφη Ζαρατουστρας, είναι νομίζω μία κατηγορία μόνο του. Είναι το απόσταγμα της Φιλοσοφίας του Νίτσε, του μεγαλύτερου ίσως φιλοσόφου μετά τον Πλάτωνα.
Είναι λίγο δύσκολο και πρέπει να διαβαστεί δύο τουλάχιστον φορές για να γίνει κατά ένα μέρος κατανοητό (σε αυτό φταίνε και οι κακες μεταφρασεις).
Φίλε, μιας και αναφέρθηκες στον πολύ σοβαρό παράγοντα της μετάφρασης, νομίζω ότι η κορυφαία μετάφραση του έργου (και με εξαιρετικά εισαγωγικά στοιχεία) έχει γίνει από τον Άρη Δικταίο (κυκλοφορεί από εκδ. Δωδώνη).
http://[URL unfurl="true"]www.politeianet.gr/components/com_virtuemart/shop_image/product/7d75c4cf-eca2-4de9-af6f-7b97cd8dfbbb.jpg[/img[/URL]]
Δεν έχω δεί ακόμα τη δουλειά του Ζ. Σαρίκα, ο οποίος έχει δώσει σπουδαίες μεταφράσεις του Νίτσε.
Νομίζω, ότι η γελοία απόδοση "Ζαρατούστρας" (με τελικό σίγμα) οφείλεται στον Καζαντζάκη.
Θεωρώ απείρως πιο επιτυχημένο τον τίτλο "Έτσι μίλησεν ο Ζαρατούστρα".
[/quote]
το είχα αγοράσει πριν πολλά, πολλά χρόνια όταν ήμουν φοιτητής. Τώρα για τον το αν το συγκεκριμένο βιβλίο αποτελεί την κορυφαία απόδοση στα ελληνικά του αυθεντικού βιβλίου, δεν το γνώριζα ούτε τότε, μήτε και τώρα. Οπότε θα στηριχτώ στα γραφόμενά σας φίλτατε Ποποφ.
το είχα αγοράσει πριν πολλά, πολλά χρόνια όταν ήμουν φοιτητής. Τώρα για τον το αν το συγκεκριμένο βιβλίο αποτελεί την κορυφαία απόδοση στα ελληνικά του αυθεντικού βιβλίου, δεν το γνώριζα ούτε τότε, μήτε και τώρα. Οπότε θα στηριχτώ στα γραφόμενά σας φίλτατε Ποποφ.
δεν εχω διαβασει τιποτα δικο του(ακομα)....πριν λιγο τον ΧΙΟΝΑΝΘΡΩΠΟ του Jo Nesbo ... ;)
Φίλε, μιας και αναφέρθηκες στον πολύ σοβαρό παράγοντα της μετάφρασης, νομίζω ότι η κορυφαία μετάφραση του έργου (και με εξαιρετικά εισαγωγικά στοιχεία) έχει γίνει από τον Άρη Δικταίο (κυκλοφορεί από εκδ. Δωδώνη).
http://[URL unfurl="true"]www.politeianet.gr/components/com_virtuemart/shop_image/product/7d75c4cf-eca2-4de9-af6f-7b97cd8dfbbb.jpg[/img[/URL]]
Δεν έχω δεί ακόμα τη δουλειά του Ζ. Σαρίκα, ο οποίος έχει δώσει σπουδαίες μεταφράσεις του Νίτσε.
Νομίζω, ότι η γελοία απόδοση "Ζαρατούστρας" (με τελικό σίγμα) οφείλεται στον Καζαντζάκη.
Θεωρώ απείρως πιο επιτυχημένο τον τίτλο "Έτσι μίλησεν ο Ζαρατούστρα".
[/quote]εχω τη μεταφραση του σαρικα..
αν και εχει χρονια που το διαβασα νομιζω ειναι αψογη...
επισης ο τιτλος του πρωτοτυπου:Also Sprach Zarathustra
μου φαινεται λιγος και στις 3-4 ελληνικες εκδοσεις που το βρηκα...
με το “ταδε εφη” απλα τραγικο... :S
δεν εχω διαβασει τιποτα δικο του(ακομα)
αλλα τον βλεπω κρεμασμενο ακομα και στα περιπτερα..
ειναι κατι σαν ο καινουριος dan brown ο τυπος?
(με την κακη εννοια παντα)