Νέα

Ύμνος εις την Ελευθερίαν

  • Μέλος που άνοιξε το νήμα Iblis
  • Ημερομηνία ανοίγματος
  • Απαντήσεις 31
  • Εμφανίσεις 2K
  • Tagged users Καμία
  • Βλέπουν το thread αυτή τη στιγμή 1 άτομα (0 μέλη και 1 επισκέπτες)

Iblis

Ενεργό Μέλος
Εγγρ.
13 Απρ 2008
Μηνύματα
14.885
Κριτικές
28
Like
16
Πόντοι
766
ΥΜΝΟΣ ΕΙΣ ΤΗΝ ΕΛΕΥΘΕΡΙΑΝ


Σὲ γνωρίζω ἀπὸ τὴν κόψι
τοῦ σπαθιοῦ τὴν τρομερή,
σὲ γνωρίζω ἀπὸ τὴν ὄψι
ποὺ μὲ βία μετράει τὴν γῆ.
Ἀπ' τὰ κόκαλα βγαλμένη
τῶν Ἑλλήνων τὰ ἱερά,
καὶ σὰν πρῶτα ἀνδρειωμένη,
χαῖρε, ὢ χαῖρε, Ἐλευθεριά!
Ἐκεῖ μέσα ἐκατοικοῦσες
πικραμένη, ἐντροπαλή,
κι ἕνα στόμα ἀκαρτεροῦσες,
«ἔλα πάλι», νά σου πῇ.
Ἄργειε νάλθῃ ἐκείνη ἡ μέρα,
κι ἦταν ὅλα σιωπηλά,
γιατί τὰ 'σκιαζε ἡ φοβέρα
καὶ τὰ πλάκωνε ἡ σκλαβιά.
Δυστυχής! Παρηγορία
μόνη σοῦ ἕμενε νὰ λὲς
περασμένα μεγαλεία
καὶ διηγώντας τα νὰ κλαῖς.
Καὶ ἀκαρτέρει καὶ ἀκαρτέρει
φιλελεύθερη λαλιά,
ἕνα ἐκτύπαε τ' ἄλλο χέρι
ἀπὸ τὴν ἀπελπισιά,
Κι ἔλεες: «Πότε, ἅ, πότε βγάνω
τὸ κεφάλι ἀπὸ τσ' ἐρμιές;».
Καὶ ἀποκρίνοντο ἀπὸ πάνω
κλάψες, ἄλυσες, φωνές.
Τότε ἐσήκωνες τὸ βλέμμα
μὲς στὰ κλάιματα θολό,
καὶ εἰς τὸ ροῦχο σου ἔσταζ' αἷμα,
πλῆθος αἷμα ἑλληνικό.
Μὲ τὰ ροῦχα αἰματωμένα
ξέρω ὅτι ἔβγαινες κρυφὰ
νὰ γυρεύῃς εἰς τὰ ξένα
ἄλλα χέρια δυνατά.
10
Μοναχὴ τὸ δρόμο ἐπῆρες,
ἐξανάλθες μοναχή•
δὲν εἴν' εὔκολες οἱ θύρες
ἐὰν ἡ χρεία τὲς κουρταλῇ.
Ἄλλός σοῦ ἔκλαψε εἰς τὰ στήθια,
ἀλλ' ἀνάσασι καμμιά•
ἄλλος σου ἔταξε βοήθεια
καὶ σὲ γέλασε φρικτά.
΄Ἀλλοι, ὀϊμέ, στὴ συμφορά σου
ὀποῦ ἐχαίροντο πολύ,
«σύρε νὰ 'βρῃς τὰ παιδιά σου,
σύρε», ἔλεγαν οἱ σκληροί.
Φεύγει ὀπίσω τὸ ποδάρι
καὶ ὀλογλήγορο πατεῖ
ἢ τὴν πέτρα ἢ τὸ χορτάρι
ποὺ τὴ δόξα σοῦ ἐνθυμεῖ.
Ταπεινότατή σου γέρνει
ἡ τρισάθλια κεφαλή,
σὰν πτωχοῦ ποὺ θυροδέρνει
κι εἶναι βάρος του ἡ ζωή.
Ναί, ἀλλὰ τώρα ἀντιπαλεύει
κάθε τέκνο σου μὲ ὁρμή,
ποὺ ἀκατάπαυστα γυρεύει
ἢ τὴ νίκη ἢ τὴ θανῆ.
Ἀπ' τὰ κόκαλα βγαλμένη
τῶν Ἑλλήνων τὰ ἱερά,
καὶ σὰν πρῶτα ἀνδρειωμένη,
χαῖρε, ὢ χαῖρε, Ἐλευθεριά!
Μόλις εἶδε τὴν ὁρμή σου
ὁ οὐρανὸς ποὺ γιὰ τσ' ἐχθροὺς
εἰς τὴ γῆ τὴ μητρική σου
ἔτρεφ' ἄνθια καὶ καρπούς,
ἐγαλήνεψε• καὶ ἐχύθει
καταχθόνια μιὰ βοή,
καὶ τοῦ Ρήγα σοῦ ἀπεκρίθη
πολεμόκραχτη ἡ φωνή.

΄Ὁλοι οἱ τόποι σου σ' ἐκράξαν
χαιρετώντας σὲ θερμά,
καὶ τὰ στόματα ἐφωνάξαν
ὅσα αἰσθάνετο ἡ καρδιά.

20

Ἐφωνάξανε ὡς τ' ἀστέρια
τοῦ Ἰονίου καὶ τὰ νησιά,
κι ἐσηκώσανε τὰ χέρια
γιὰ νὰ δείξουνε χαρά,
μ' ὅλον ποὺ 'ναι ἀλυσωμένο
τὸ καθένα τεχνικά,
καὶ εἰς τὸ μέτωπο γραμμένο
ἔχει: «Ψεύτρα Ἐλευθεριά».
Γκαρδιακὰ χαροποιήθει
καὶ τοῦ Βάσιγκτον ἡ γῆ,
καὶ τὰ σίδερα ἐνθυμήθει
ποὺ τὴν ἔδεναν κι αὐτή.
Ἀπ' τὸν πύργο τοῦ φωνάζει,
σὰ νὰ λέῃ σὲ χαιρετῶ,
καὶ τὴ χήτη τοῦ τινάζει
τὸ λιοντάρι τὸ Ἰσπανό.
Ἐλαφιάσθη τῆς Ἀγγλίας
τὸ θηρίο, καὶ σέρνει εὐθὺς
κατὰ τ' ἄκρα τῆς Ρουσίας
τὰ μουγκρίσματα τσ' ὀργῆς.
Εἰς τὸ κίνημα τοῦ δείχνει,
πὼς τὰ μέλη εἴν' δυνατά•
καὶ στοῦ Αἰγαίου τὸ κύμα ρίχνει
μιὰ σπιθόβολη ματιά.

Σὲ ξανοίγει ἀπὸ τὰ νέφη
καὶ τὸ μάτι τοῦ Ἀετοῦ,
ποὺ φτερὰ καὶ νύχια θρέφει
μὲ τὰ σπλάχνα τοῦ Ἰταλοῦ•
καὶ σ' ἐσὲ καταγυρμένος,
γιατί πάντα σὲ μισεῖ,
ἔκρωζ' ἔκρωζ' ὁ σκασμένος,
νὰ σὲ βλάψῃ, ἂν ἠμπορεῖ.
΄Ἀλλο ἐσὺ δὲν συλλογιέσαι
πάρεξ ποὺ θὰ πρωτοπᾷς•
δὲν μιλεῖς καὶ δὲν κουνιέσαι
στὲς βρισιὲς ὀποῦ ἀγρικᾷς•
σὰν τὸ βράχο ὀποῦ ἀφήνει
κάθε ἀκάθαρτο νερὸ
εἰς τὰ πόδια του νὰ χύνῃ
εὐκολόσβηστον ἀφρό•

30

ὀποῦ ἀφήνει ἀνεμοζάλη
καὶ χαλάζι καὶ βροχὴ
νὰ τοῦ δέρνουν τὴ μεγάλη,
τὴν αἰώνιαν κορυφή.
Δυστυχιά του, ὤ, δυστυχιά του,
ὀποιανοὺ θέλει βρεθεῖ
στὸ μαχαίρι σου ἀποκάτου
καὶ σ' ἐκεῖνο ἀντισταθεῖ.
Τὸ θηρίο π' ἀνανογιέται
πὼς τοῦ λείπουν τὰ μικρά,
περιορίζεται, πετιέται,
αἷμα ἀνθρώπινο διψᾷ•
τρέχει, τρέχει ὅλα τὰ δάση,
τὰ λαγκάδια, τὰ βουνά,
κι ὅπου φθάσει, ὅπου περάσει,
φρίκη, θάνατος, ἐρμιά•
Ἐρμιά, θάνατος καὶ φρίκη
ὅπου ἐπέρασες κι ἐσύ•
ξίφος ἔξω ἀπὸ τὴ θήκη
πλέον ἀνδρείαν σου προξενεῖ.
Ἰδού, ἐμπρός σου ὁ τοῖχος στέκει
τῆς ἀθλίας Τριπολιτσᾶς•
τώρα τρόμου ἀστροπελέκι
νὰ τῆς ρίψῃς πιθυμᾷς.
Μεγαλόψυχο τὸ μάτι
δείχνει πάντα ὁπὼς νικεῖ,
κι ἂς εἴν' ἅρματα γεμάτη
καὶ πολέμιαν χλαλοή.
Σοῦ προβαίνουνε καὶ τρίζουν
γιὰ νὰ ἰδῇς πὼς εἴν' πολλά•
δὲν ἀκοῦς ποὺ φοβερίζουν
ἄνδρες μύριοι καὶ παιδιά;
Λίγα μάτια, λίγα στόματα
θά σας μείνουνε ἀνοιχτά.
γιὰ νὰ κλαύσετε τὰ σώματα
ποὺ θὲ νὰ 'βρῃ ἡ συμφορά!
Κατεβαίνουνε, καὶ ἀνάφτει
τοῦ πολέμου ἀναλαμπῆ•
τὸ τουφέκι ἀνάβει, ἀστράφτει,
λάμπει, κόφτει τὸ σπαθί.

40

Γιατί ἡ μάχη ἐστάθει ὀλίγη;
Λίγα τὰ αἵματα γιατί;
Τὸν ἐχθρὸ θωρῶ νὰ φύγῃ
καὶ στὸ κάστρο ν' ἀνεβεῖ.
Μέτρα! Εἴν' ἄπειροι οἱ φευγάτοι,
ὀποῦ φεύγοντας δειλιοῦν•
τὰ λαβώματα στὴν πλάτη
δέχοντ', ὥστε ν' ἀνεβοῦν.
Ἐκεῖ μέσα ἀκαρτερεῖτε
τὴν ἀφεύγατη φθορά•
νά, σᾶς φθάνει• ἀποκριθεῖτε
στῆς νυκτὸς τὴ σκοτεινιά!
Ἀποκρίνονται καὶ ἡ μάχη
ἔτσι ἀρχίζει, ὀποῦ μακριὰ
ἀπὸ ράχη ἐκεῖ σὲ ράχη
ἀντιβούιζε φοβερά.
Ἀκούω κούφια τὰ τουφέκια,
ἀκούω σμίξιμο σπαθιῶν,
ἀκούω ξύλα, ἀκούω πελέκια,
ἀκούω τρίξιμο δοντιῶν.
Ἅ, τί νύκτα ἦταν ἐκείνη
ποὺ τὴν τρέμει ὁ λογισμός!
΄Αλλος ὕπνος δὲν ἐγίνει
πάρεξ θάνατου πικρός.
Τῆς σκηνῆς ἡ ὥρα, ὁ τόπος,
οἱ κραυγές, ἡ ταραχή,
ὁ σκληρόψυχος ὁ τρόπος
τοῦ πολέμου, καὶ οἱ καπνοί,
καὶ οἱ βροντὲς καὶ τὸ σκοτάδι
ὀποῦ ἀντίσκοφτε ἡ φωτιά,
ἐπαράσταιναν τὸν ΄Ἁδη
ποὺ ἀκαρτέρειε τὰ σκυλιά•
Τ' ἀκαρτέρειε. Ἐφαῖνον' ἴσκιοι
ἀναρίθμητοι, γυμνοί,
κόρες, γέροντες, νεανίσκοι,
βρέφη ἀκόμη εἰς τὸ βυζί.
Ὂλη μαύρη μυρμηγκιάζει,
μαύρη ἡ ἐντάφια συντροφιά,
σὰν τὸ ροῦχο ὀποῦ σκεπάζει
τὰ κρεβάτια τὰ στερνά.

50

Τόσοι, τόσοι ἀνταμωμένοι
ἐπετιοῦντο ἀπὸ τὴ γῆ,
ὅσοι εἴν' ἄδικα σφαγμένοι
ἀπὸ τούρκικην ὀργή.
Τόσα πέφτουνε τὰ θερι-
σμένα ἀστάχια εἰς τοὺς ἀγρούς•
σχεδὸν ὅλα ἐκειὰ τὰ μέρη
ἐσκεπάζοντο ἀπ' αὐτούς.
Θαμποφέγγει κανέν' ἄστρο,
καὶ ἀναδεύοντο μαζί,
ἀνεβαίνοντας τὸ κάστρο
μὲ νεκρώσιμη σιωπή.
Ἔτσι χάμου εἰς τὴν πεδιάδα,
μὲς στὸ δάσος τὸ πυκνό,
ὅταν στέλνει μίαν ἀχνάδα
μισοφέγγαρο χλωμό,
Eἂν οἱ ἄνεμοι μὲς στ' ἄδεια
τὰ κλαδιὰ μουγκοφυσοῦν,
σειοῦνται, σειοῦνται τὰ μαυράδια,
ὀποῦ οἱ κλῶνοι ἀντικτυποῦν.
Μὲ τὰ μάτια τοὺς γυρεύουν
ὅπου εἴν' αἵματα πηχτά,
καὶ μὲς στὰ αἵματα χορεύουν
μὲ βρυχίσματα βραχνά•
καὶ χορεύοντας μανίζουν
εἰς τοὺς ΄Ἑλληνες κοντά,
καὶ τὰ στήθια τοὺς ἐγγίζουν
μὲ τὰ χέρια τὰ ψυχρά.
Ἐκειὸ τὸ ἔγγισμα πηγαίνει
βαθειὰ μὲς στὰ σωθικά,
ὅθεν ὅλη ἡ λύπη βγαίνει,
καὶ ἄκρα αἰσθάνονται ἀσπλαχνιά.
Τότε αὐξαίνει τοῦ πολέμου
ὁ χορὸς τρομακτικά,
σὰν τὸ σκόρπισμα τοῦ ἀνέμου
στοῦ πελάου τὴ μοναξιά.
Κτυποῦν ὅλοι ἀπάνου κάτου•
κάθε κτύπημα ποὺ ἐβγεῖ
εἶναι κτύπημα θανάτου
χώρις νὰ δευτερωθῇ.

60

Κάθε σῶμα ἱδρώνει, ρέει•
λὲς κι ἐκείθενε ἡ ψυχὴ
ἀπ' τὸ μίσος ποὺ τὴν καίει
πολεμάει νὰ πεταχθῇ.
Τῆς καρδίας κτυπίες βροντᾶνε
μὲς στὰ στήθια τους ἀργά,
καὶ τὰ χέρια ὅπου χουμᾶνε
περισσότερο εἴν' γοργά.
Οὐρανὸς γι' αὐτοὺς δὲν εἶναι,
οὐδὲ πέλαγο, οὐδὲ γῆ•
γι' αὐτοὺς ὅλους τὸ πᾶν εἶναι
μαζωμένο ἀντάμα ἐκεῖ.
Τόση ἡ μάνητα κι ἡ ζάλη,
ποὺ στοχάζεσαι μὴ πὼς
ἀπὸ μία μεριὰ καὶ ἀπ' ἄλλη
δὲν εἴνει ἕνας ζωντανός.
Κοιτᾷ χέρια ἀπελπισμένα
πὼς θερίζουνε ζωές!
Χάμου πέφτουνε κομμένα
χέρια, πόδια, κεφαλές,
καὶ παλάσκες καὶ σπαθία
μὲ ὀλοσκόρπιστα μυαλά,
καὶ μὲ ὀλόσχιστα κρανία,
σωθικὰ λαχταριστά.
Προσοχὴ καμιὰ δὲν κάνει
κανείς, ὄχι, εἰς τὴ σφαγή•
πᾶνε πάντα ἐμπρός. Ὤ, φθάνει,
φθάνει• ἕως πότε οἱ σκοτωμοί;
Ποιὸς ἀφήνει ἐκεῖ τὸν τόπο,
πάρεξ ὅταν ξαπλωθεῖ;
Δὲν αἰσθάνονται τὸν κόπο
καὶ λὲς κι εἶναι εἰς τὴν ἀρχή.
Ὀλιγόστευαν οἱ σκύλοι,
καὶ «Ἀλλά», ἐφώναζαν, «Ἀλλά»,
καὶ τῶν Χριστιανῶν τὰ χείλη
«φωτιά», ἐφώναζαν, «φωτιά».
Λιονταρόψυχα, ἐκτυπιοῦντο,
πάντα ἐφώναζαν «φωτιά»,
καὶ οἱ μιαροὶ κατασκορπιοῦντο,
πάντα σκούζοντας «Ἀλλά».

70

Παντοῦ φόβος καὶ τρομάρα
καὶ φωνὲς καὶ στεναγμοί•
παντοῦ κλάψα, παντοῦ ἀντάρα,
καὶ παντοῦ ξεψυχισμοί.
Ἦταν τόσοι! Πλέον τὸ βόλι
εἰς τ' αὐτιὰ δὲν τοὺς λαλεῖ.
'Ὁλοι χάμου ἐκείτοντ' ὅλοι
εἰς τὴν τέταρτην αὐγή.
Σὰν ποτάμι τὸ αἷμα ἐγίνη
καὶ κυλάει στὴ λαγκαδιά,
καὶ τὸ ἀθῶο χόρτο πίνει
αἷμα ἀντὶς γιὰ τὴ δροσιά.
Τῆς αὐγῆς δροσάτο ἀέρι,
δὲν φυσὰς τώρα ἐσὺ πλιὸ
στῶν ψευδόπιστων τὸ ἀστέρι•
φῦσα, φῦσα εἰς τὸ ΣΤΑΥΡΟ!
Ἀπ' τὰ κόκαλα βγαλμένη
τῶν Ἑλλήνων τὰ ἱερά,
καὶ σὰν πρῶτα ἀνδρειωμένη,
χαῖρε, ὢ χαῖρε, Ἐλευθεριά!
Τῆς Κορίνθου ἰδοὺ καὶ οἱ κάμποι•
δὲν λάμπ' ἥλιος μοναχὰ
εἰς τοὺς πλάτανους, δὲν λάμπει
εἰς τ' ἀμπέλια, εἰς τὰ νερά.
Εἰς τὸν ἥσυχον αἰθέρα
τώρα ἀθώα δὲν ἀντηχεῖ
τὰ λαλήματα ἡ φλογέρα,
τὰ βελάσματα τὸ ἀρνί.
Τρέχουν ἅρματα χιλιάδες
σὰν τὸ κύμα εἰς τὸ γιαλό,
ἀλλ' οἱ ἀνδρεῖοι παλληκαράδες
δὲν ψηφοῦν τὸν ἀριθμό.
Ὢ τρακόσιοι, σηκωθεῖτε
καὶ ξανάλθετε σέ μας•
τὰ παιδιά σας θέλ' ἰδεῖτε
πόσο μοιάζουνε μέ σας.
Ὂλοι ἐκεῖνοι τὰ φοβοῦνται
καὶ μὲ πάτημα τυφλὸ
εἰς τὴν Κόρινθο ἀποκλειοῦνται
κι ὅλοι χάνουνται ἀπ' ἐδῶ.
80
Στέλνει ὁ ἄγγελος τοῦ ὀλέθρου
πείνα καὶ θανατικό,
ποὺ μὲ σχήμα ἑνὸς σκελέθρου
περπατοῦν ἀντάμα οἱ δυό•
καὶ πεσμένα εἰς τὰ χορτάρια
ἀπεθαίνανε παντοῦ
τὰ θλιμμένα ἀπομεινάρια
τῆς φυγῆς καὶ τοῦ χαμοῦ.
Κι ἐσὺ ἀθάνατη, ἐσὺ θεία,
ποὺ ὅτι θέλεις ἠμπορεῖς.
εἰς τὸν κάμπο, Ἐλευθερία,
ματωμένη περπατεῖς.
Στὴ σκιὰ χεροπιασμένες,
στὴ σκιὰ βλέπω κι ἐγὼ
κρινοδάχτυλες παρθένες
ὀποῦ κάνουνε χορό.
Στὸ χορὸ γλυκογυρίζουν
ὡραία μάτια ἐρωτικά,
καὶ εἰς τὴν αὔρα κυματίζουν
μαῦρα, ὀλόχρυσα μαλλιά.
Ἡ ψυχή μου ἀναγαλλιάζει
πὼς ὁ κόρφος καθεμιᾶς
γλυκοβύζαστο ἐτοιμάζει
γάλα ἀνδρείας κι ἐλευθεριάς.
Μὲς στὰ χόρτα, τὰ λουλούδια,
τὸ ποτήρι δὲν βαστῶ•
φιλελεύθερα τραγούδια
σὰν τὸν Πίνδαρο ἐκφωνῶ.
Ἀπ' τὰ κόκαλα βγαλμένη
τῶν Ἑλλήνων τὰ ἱερά,
καὶ σὰν πρῶτα ἀνδρειωμένη,
χαῖρε, ὢ χαῖρε, Ἐλευθεριά!
Πῆγες εἰς τὸ Μεσολόγγι
τὴν ἡμέρα τοῦ Χριστοῦ,
μέρα ποὺ ἄνθισαν οἱ λόγγοι
γιὰ τὸ τέκνο τοῦ Θεοῦ.
Σοῦ 'λθε ἐμπρὸς λαμποκοπώντας
ἡ Θρησκεία μ' ἕνα σταυρό,
καὶ τὸ δάκτυλο κινώντας
ὀποῦ ἀνεῖ τὸν οὐρανό,

90

«σ' αὐτό», ἐφώναξε, «τὸ χῶμα
στάσου ὀλόρθη, Ἐλευθεριά!».
Καὶ φιλώντας σου τὸ στόμα
μπαίνει μὲς στὴν ἐκκλησιά.
Εἰς τὴν τράπεζα σιμώνει,
καὶ τὸ σύγνεφο τὸ ἀχνὸ
γύρω γύρω τῆς πυκνώνει
ποὺ σκορπάει τὸ θυμιατό.
Ἀγρικάει τὴν ψαλμωδία
ὀποῦ ἐδίδαξεν αὐτή•
βλέπει τὴ φωταγωγία
στοὺς Ἁγίους ἐμπρὸς χυτή.
Ποιοὶ εἴν' αὐτοὶ ποὺ πλησιάζουν
μὲ πολλὴ ποδοβολή,
κι άρματ', ἅρματα ταράζουν;
Ἐπετάχτηκες ἐσύ!
Ἅ, τὸ φῶς ποὺ σὲ στολίζει,
σὰν ἡλίου φεγγοβολῆ,
καὶ μακρίθεν σπινθηρίζει,
δὲν εἶναι, ὄχι, ἀπὸ τὴ γῆ.
Λάμψιν ἔχει ὅλη φλογώδη
χεῖλος, μέτωπο, ὀφθαλμός•
φῶς τὸ χέρι, φῶς τὸ πόδι,
κι ὅλα γύρω σου εἶναι φῶς.
Τὸ σπαθί σου ἀντισηκώνεις,
τρία πατήματα πατᾷς,
σὰν τὸν πύργο μεγαλώνεις,
κι εἰς τὸ τέταρτο κτυπᾷς.
Μὲ φωνὴ ποὺ καταπείθει
προχωρώντας ὁμιλεῖς:
«Σήμερ', ἄπιστοι, ἐγεννήθη,
ναί, τοῦ κόσμου ὁ Λυτρωτής.
Αὐτὸς λέγει, ἀφοκρασθεῖτε

«Ἐγὼ εἴμ' Ἄλφα, Ὠμέγα ἐγώ•
πέστε, ποὺ θ' ἀποκρυφθεῖτε
ἐσεῖς ὅλοι, ἂν ὀργισθῶ;
Φλόγα ἀκοίμητήν σας βρέχω,
πού, μ' αὐτὴν ἂν συγκριθεῖ
κείνη ἡ κάτω ὀποῦ σας ἔχω,
σὰν δροσιὰ θέλει βρεθεῖ.

100

Κατατρώγει, ὠσὰν τὴ σχίζα,
τόπους ἄμετρα ὑψηλούς,
χῶρες, ὅρη ἀπὸ τὴ ρίζα,
ζῶα καὶ δέντρα καὶ θνητούς.
Καὶ τὸ πᾶν τὸ κατακαίει,
καὶ δὲν σώζεται πνοή,
πάρεξ τοῦ ἄνεμου ποὺ πνέει
μὲς στὴ στάχτη τὴ λεπτή»».
Κάποιος ἤθελε ἐρωτήσει

Τοῦ θυμοῦ Τοῦ εἴσ' ἀδελφή;
Ποιὸς εἴν' ἄξιος νὰ νικήσῃ
ἢ μὲ σὲ νὰ μετρηθῇ;
Ἡ γῆ αἰσθάνεται τὴν τόση
τοῦ χεριοῦ σου ἀνδραγαθιά,
ποὺ ὅλην θέλει θανατώσει
τὴ μισόχριστη σπορά.
Τὴν αἰσθάνονται καὶ ἀφρίζουν
τὰ νερά, καὶ τ' ἀγρικῶ
δυνατὰ νὰ μουρμουρίζουν
σὰν ρυάζετο θηριό.
Κακορίζικοι, ποὺ πᾶτε
τοῦ Ἀχελώου μὲς στὴ ροῆ
καὶ πιδέξια πολεμᾶτε
ἀπὸ τὴν καταδρομὴ
νὰ ἀποφύγετε; Τὸ κύμα
ἔγινε ὅλο φουσκωτό•
ἐκεῖ εὑρήκατε τὸ μνῆμα
πρὶν νὰ εὑρεῖτε ἀφανισμό.
Βλασφημάει, σκούζει, μουγκρίζει
κάθε λάρυγγας ἐχθροῦ,
καὶ τὸ ρεῦμα γαργαρίζει
τὲς βλασφήμιες τοῦ θυμοῦ.
Σφαλερὰ τετραποδίζουν
πλῆθος ἄλογα, καὶ ὀρθὰ
τρομασμένα χλιμιντρίζουν
καὶ πατοῦν εἰς τὰ κορμιά.
Ποιὸς στὸ σύντροφον ἀπλώνει
χέρι, ὠσὰν νὰ βοηθηθῇ•
ποιὸς τὴ σάρκα τοῦ δαγκώνει
ὅσο ποὺ νὰ νεκρωθῇ.

110

Κεφαλὲς ἀπελπισμένες,
μὲ τὰ μάτια πεταχτά,
κατὰ τ' ἄστρα σηκωμένες
γιὰ τὴν ὕστερη φορά.
Σβιέται -αὐξαίνοντας ἡ πρώτη
τοῦ Ἀχελώου νεροσυρμῆ-
τὸ χλιμίντρισμα καὶ οἱ κρότοι
καὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ γογγυσμοί.
Ἔτσι ν' ἄκουα νὰ βουίξῃ
τὸν βαθὺν Ὠκεανό,
καὶ στὸ κύμα του νὰ πνίξῃ
κάθε σπέρμα ἀγαρηνό!
Καὶ ἐκεῖ ποὺ 'ναι ἡ Ἁγία Σοφία
μὲς στοὺς λόφους τοὺς ἑπτά,
ὅλα τ' ἄψυχα κορμιά,
βραχοσύντριφτα, γυμνά,
σωριασμένα νὰ τὰ σπρώξῃ
ἡ κατάρα τοῦ Θεοῦ,
κι ἀπ' ἐκεῖ νὰ τὰ μαζώξῃ
ὁ ἀδελφὸς τοῦ Φεγγαριοῦ.
Κάθε πέτρα μνῆμα ἂς γένει,
κι ἡ Θρησκεία κι ἡ Ἐλευθεριὰ
μ' ἀργὸ πάτημα ἂς πηγαίνει
μεταξύ τους καὶ ἂς μετρά.
Ἕνα λείψανο ἀνεβαίνει
τεντωτό, πιστομητό,
κι ἄλλο ξάφνου κατεβαίνει
καὶ δὲν φαίνεται, καὶ πλιὸ
καὶ χειρότερα ἀγριεύει
καὶ φουσκώνει ὁ ποταμός•
πάντα, πάντα περισσεύει•
πολὺ φλοίσβισμα καὶ ἀφρός.
Ἅ, γιατί δὲν ἔχω τώρα
τὴ φωνὴ τοῦ Μωυσῆ;
Μεγαλόφωνα τὴν ὥρα
ὀποῦ ἐσβιοῦντο οἱ μισητοί,
τὸ Θεὸν εὐχαριστοῦσε
στοῦ πελάου τὴ λύσσα ἐμπρός,
καὶ τὰ λόγια ἠχολογοῦσε
ἀναρίθμητος λαός.
120

Ἀκλουθάει τὴν ἁρμονία
ἡ ἀδελφὴ τοῦ Ἀαρῶν,
ἡ προφήτισσα Μαρία,
μ' ἕνα τύμπανο τερπνὸν
καὶ πηδοῦν ὅλες οἱ κόρες
μὲ τσ' ἀγκάλες ἀνοικτές,
τραγουδώντας, ἀνθοφόρες,
μὲ τὰ τύμπανα κι ἐκειές.
Σὲ γνωρίζω ἀπὸ τὴν κόψη
τοῦ σπαθιοῦ τὴν τρομερή,
σὲ γνωρίζω ἀπὸ τὴν ὄψη
ποὺ μὲ βία μετράει τὴ γῆ.
Εἰς αὐτήν, εἴν' ξακουσμένο,
δὲν νικιέσαι ἐσὺ ποτέ•
ὅμως, ὄχι, δὲν εἴν' ξένο
καὶ τὸ πέλαγο γιὰ σέ.
Τὸ στοιχεῖον αὐτὸ ξαπλώνει
κύματ' ἄπειρα εἰς τὴ γῆ,
μὲ τὰ ὁποῖα τὴν περιζώνει,
κι εἶναι εἰκόνα σου λαμπρή.
Μὲ βρυχίσματα σαλεύει
ποὺ τρομάζει ἡ ἀκοή•
κάθε ξύλο κινδυνεύει
καὶ λιμνιώνα ἀναζητεῖ.
Φαῖνετ' ἔπειτα ἡ γαλήνη
καὶ τὸ λάμψιμο τοῦ ἡλιοῦ,
καὶ τὰ χρώματα ἀναδίνει
τοῦ γλαυκότατου οὐρανοῦ.
Δὲν νικιέσαι, εἴν' ξακουσμένο,
στὴν ξηρὰν ἐσὺ ποτέ•
ὅμως ὄχι δὲν εἴν' ξένο
καὶ τὸ πέλαγο γιὰ σέ.
Περνοῦν ἄπειρα τὰ ξάρτια,
καὶ σὰν λόγγος στριμωχτὰ
τὰ τρεχούμενα κατάρτια,
τὰ ὀλοφούσκωτα πανιά.
Σῦ τὲς δύναμές σου σπρώχνεις,
καὶ ἀγκαλὰ δὲν εἴν' πολλές,
πολεμώντας, ἄλλα διώχνεις,
ἄλλα παίρνεις, ἄλλα καῖς.
130
Μ' ἐπιθυμία νὰ τηράζῃς
δυὸ μεγάλα σὲ θωρῶ,
καὶ θανάσιμον τινάζεις
ἐναντίον τοὺς κεραυνό.
Πιάνει, αὐξαίνει, κοκκινίζει,
καὶ σηκώνει μιὰ βροντή,
καὶ τὸ πέλαο χρωματίζει
μὲ αἰματόχροη βαφή.
Πνίγοντ' ὅλοι οἱ πολεμάρχοι
καὶ δὲν μνέσκει ἕνα κορμί•
χαίρου, σκιὰ τοῦ Πατριάρχη,
ποὺ σὲ πέταξαν ἐκεῖ.
Ἐκρυφόσμιγαν οἱ φίλοι
μὲ τσ' ἐχθρούς τους τὴ Λαμπρή,
καὶ τοὺς ἔτρεμαν τὰ χείλη
δίνοντάς τα εἰς τὸ φιλί.
Κειες τὲς δάφνες ποὺ ἐσκορπίστε
τώρα πλέον δὲν τὲς πατεῖ,
καὶ τὸ χέρι ὀποῦ ἐφιλῆστε
πλέον, ἅ, πλέον δὲν εὐλογεῖ.
Ὂλοι κλαψτε• ἀποθαμένος
ὁ ἀρχηγὸς τῆς Ἐκκλησιάς•
κλάψτε, κλάψτε• κρεμασμένος
ὠσὰν νὰ 'τανε φονιάς!
Ἔχει ὀλάνοικτο τὸ στόμα
π' ὧρες πρῶτα εἶχε γευθεῖ
τ' Ἅγιον Αἷμα, τ' Ἅγιον Σῶμα•
λὲς πὼς θὲ νὰ ξαναβγῇ
ἡ κατάρα ποὺ εἶχε ἀφήσει,
λίγο πρὶν νὰ ἀδικηθῇ,
εἰς ὁποῖον δὲν πολεμήσει
καὶ ἠμπορεῖ νὰ πολεμῇ.
Τὴν ἀκούω, βροντάει, δὲν παύει
εἰς τὸ πέλαγο, εἰς τὴ γῆ,
καὶ μουγκρίζοντας ἀνάβει
τὴν αἰώνιαν ἀστραπή.
Ἡ καρδιὰ συχνοσπαράζει.
Πλὴν τί βλέπω; Σοβαρὰ
νὰ σωπάσω μὲ προστάζει
μὲ τὸ δάκτυλο ἡ θεά.
140
Κοιτάει γύρω εἰς τὴν Εὐρώπη
τρεῖς φορὲς μ' ἀνησυχιά•
προσηλώνεται κατόπι
στὴν Ἑλλάδα, καὶ ἀρχινά:
«Παλληκάρια μου, οἱ πολέμοι
γιὰ σας ὅλοι εἶναι χαρά,
καὶ τὸ γόνα σας δὲν τρέμει
στοὺς κινδύνους ἐμπροστά.
Ἀπ' ἐσᾶς ἀπομακραίνει
κάθε δύναμη ἐχθρική,
ἀλλὰ ἀνίκητη μιὰ μένει
ποὺ τὲς δάφνες σας μαδεῖ.
Μία, ποὺ ὅταν ὠσὰν λύκοι
ξαναρχόστενε ζεστοί,
κουρασμένοι ἀπὸ τὴ νίκη,
ἄχ, τὸ νοῦ σᾶς τυραννεῖ.
Ἡ Διχόνοια ποὺ βαστάει
ἕνα σκῆπτρο ἡ δολερὴ
καθενὸς χαμογελάει,
«πάρ' το», λέγοντας, «καὶ σῦ».
Κειο τὸ σκῆπτρο πού σας δείχνει
ἔχει ἀλήθεια ὡραία θωριά•
μὴν τὸ πιάστε, γιατί ρίχνει
εἱσὲ δάκρυα θλιβερά.
Ἀπὸ στόμα ὀποῦ φθονάει,
παλληκάρια, ἂς μὴν πωθεῖ,
πὼς τὸ χέρι σας κτυπάει
τοῦ ἀδελφοῦ τὴν κεφαλή.
Μὴν εἰποῦν στὸ στοχασμό τους
τὰ ξένη ἔθνη ἀληθινά:
«Ἐὰν μισοῦνται ἀνάμεσό τους
δὲν τοὺς πρέπει ἐλευθεριά».
Τέτοια ἀφήστενε φροντίδα•
ὅλο τὸ αἷμα ὀποῦ χυθεῖ
γιὰ θρησκεία καὶ γιὰ πατρίδα
ὅμοιαν ἔχει τὴν τιμή.
Στὸ αἷμα αὐτό, ποὺ δὲν πονεῖτε
γιὰ πατρίδα, γιὰ θρησκειά,
σᾶς ὁρκίζω, ἀγκαλισθεῖτε
σὰν ἀδέλφια γκαρδιακά.
150
Πόσο λείπει, στοχασθεῖτε,
πόσο ἀκόμη νὰ παρθῇ•
πάντα ἡ νίκη, ἂν ἐνωθεῖτε,
πάντα ἐσᾶς θ' ἀκολουθεῖ.
Ὢ ἀκουσμένοι εἰς τὴν ἀνδρεία,
καταστῆστε ἕνα Σταυρὸ
καὶ φωνάξετε μὲ μία:
«Βασιλεῖς, κοιτάξτ' ἐδῶ!
Τὸ σημεῖον ποὺ προσκυνᾶτε
εἶναι τοῦτο, καὶ γι' αὐτὸ
ματωμένους μας κοιτᾶτε
στὸν ἀγῶνα τὸ σκληρό.
Ἀκατάπαυστα τὸ βρίζουν
τὰ σκυλιὰ καὶ τὸ πατοῦν
καὶ τὰ τέκνα τοῦ ἀφανίζουν,
καὶ τὴν πίστη ἀναγελοῦν.
Ἐξ αἰτίας τοῦ ἐσπάρθη, ἐχάθη
αἷμα ἀθῶο χριστιανικό,
ποὺ φωνάζει ἀπὸ τὰ βάθη
τῆς νυκτός: Νὰ ἐκδικηθῶ.
Δὲν ἀκοῦτε, ἐσεῖς εἰκόνες
τοῦ Θεοῦ, τέτοια φωνή;
Τώρα ἐπέρασαν αἰῶνες
καὶ δὲν ἔπαυσε στιγμή.
Δὲν ἀκοῦτε; Εἰς κάθε μέρος
σὰν τοῦ Ἄβελ καταβοᾷ•
δὲν εἴν' φύσημα τοῦ ἀέρος
ποὺ σφυρίζει εἰς τὰ μαλλιά.
Τί θὰ κάμετε; Θ' ἀφῆστε
νὰ ἀποκτήσομεν ἐμεῖς
λευθεριάν, ἢ θὰ τὴν λύστε
ἐξ αἰτίας πολιτικῆς;
Τοῦτο ἀνίσως μελετᾶτε
ἰδοὺ ἐμπρός σας τὸν Σταυρό:
Βασιλεῖς, ἐλᾶτε, ἐλᾶτε,
καὶ κτυπήσετε κι ἐδῶ!«».

 

βυζολάγνος

Τιμημένος
Εγγρ.
6 Σεπ 2007
Μηνύματα
7.781
Κριτικές
18
Like
5.746
Πόντοι
5.035
Κι εμείς τώρα τι να κάνουμε να τον συνεχίσουμε; :huh:
 

SPEED

Τιμημένος
Εγγρ.
14 Οκτ 2005
Μηνύματα
12.355
Κριτικές
263
Like
141
Πόντοι
7.985
Deutschland, Deutschland über alles,                                        Germany, Germany above all,
Über alles in der Welt,                                                      Above everything in the world,
Wenn es stets zu Schutz und Trutze                                          When always, for protection,
Brüderlich zusammenhält,                                                    We stand together as brothers.
Von der Maas bis an die Memel,                                              From the Maas to the Memel
Von der Etsch bis an den Belt -                                              From the Etsch to the Belt -
Deutschland, Deutschland über alles,                                        Germany, Germany above all
Über alles in der Welt.                                                      Above all in the world.
     
Deutsche Frauen, deutsche Treue,                                            German women, German loyalty,
Deutscher Wein und deutscher Sang                                            German wine and German song,
Sollen in der Welt behalten                                                  Shall retain in the world,
Ihren alten schönen Klang,                                                  Their old lovely ring
Uns zu edler Tat begeistern                                                  To inspire us to noble deeds
Unser ganzes Leben lang.                                                    Our whole life long.
Deutsche Frauen, deutsche Treue,                                            German women, German loyalty,
Deutscher Wein und deutscher Sang                                            German wine and German song.
     
Einigkeit und Recht und Freiheit                                            Unity and law and freedom
für das deutsche Vaterland!                                                  For the German Fatherland
Danach lasst uns alle streben                                                Let us all strive for that
Brüderlich mit Herz und Hand!                                                In brotherhood with heart and hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit                                            Unity and law and freedom
Sind des Glückes Unterpfand;                                                Are the foundation for happiness
Blüh' im Glanze dieses Glückes,                                              Bloom in the glow of happiness
Blühe, deutsches Vaterland.                                                  Bloom, German Fatherland.
     
Deutschland, Deutschland über alles,*                                        Germany, Germany above all*
Und im Unglück nun erst recht.                                              And in misfortune all the more.
Nur im Unglück kann die Liebe                                                Only in misfortune can love
Zeigen, ob sie stark und echt.                                              Show if it's strong and true.
Und so soll es weiterklingen                                                And so it should ring out
Von Geschlechte zu Geschlecht:                                              From generation to generation:
Deutschland, Deutschland über alles,                                        Germany, Germany above all,
Und im Unglück nun erst recht.                                              And in misfortune all the more.
     
  *The fourth verse was written by Albert Matthäi during the French occupation of the Ruhr region in 1923. It is not part of the anthem today. Since 1952, only the third (“Einigkeit und Recht und Freiheit”) verse has been the official anthem.


  Melody: Franz Joseph Haydn (1732-1809)
  Lyrics: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798-1874)
 

Συνημμένα

  • germany-flag.gif
    germany-flag.gif
    1,2 KB · Εμφανίσεις: 19
  • Germany[1].gif
    Germany[1].gif
    10,2 KB · Εμφανίσεις: 23

SPEED

Τιμημένος
Εγγρ.
14 Οκτ 2005
Μηνύματα
12.355
Κριτικές
263
Like
141
Πόντοι
7.985

SPEED

Τιμημένος
Εγγρ.
14 Οκτ 2005
Μηνύματα
12.355
Κριτικές
263
Like
141
Πόντοι
7.985
Fratelli d'Italia
L'Italia s'θ desta
Dell'elmo di Scipio
S'θ cinta la testa.
Dove'θ la Vittoria?.
Le porga la chioma;
Chθ schiava di Roma
Iddio la creς.
Stringiamoci a coorte,
Siam pronti alla morte:
Italia chiamς!

Noi siamo da secoli
Calpesti e derisi,
Perchθ non siam popolo,
Perchθ siam divisi;
Raccolgaci un'unica
Bandiera, un speme;
Di fonderci insieme;
Giΰ l'ora suonς.
Stringiamoci a coorte,
Siam pronti alla morte:
Italia chiamς!

Uniamoci, amiamoci;
L'unione e l'amore
Rivelano ai popoli
Le vie del Signore:
Giuriamo far libero
Il suolo natνo;
Uniti per Dio
Chi vincer ci puς?.
Stringiamoci a coorte,
Siam pronti alla morte:
Italia chiamς!

Dall'Alpi a Sicilia
Dovunque θ Legnano
Ogni uom di Ferruccio:
Ha il cuor e la mano.
I bimbi d'Italia
Si chiamano Balilla:
Il suon d'ogni squilla
I vespri suonς.
Stringiamoci a coorte,
Siam pronti alla morte:
Italia chiamς!

Son giunchi che piegano
Le spade vendute:
Giΰ l'Aquila d'Austria
Le penne ha perdute.
Il sangue d'Italia
E il sangue polacco
Bevθ col Cosacco
Ma il cor le bruciς
Stringiamoci a coorte
Siam pronti alla morte:
Italia chiamς!

Μεταφραση:

Italian brothers,
Italy has arisen,
With Scipio's helmet
binding her head.
Where is Victory?
Let her bow down,
For God has made her
The slave of Rome.
Let us gather in legions,
Ready to die!
Italy has called!

We for centuries
Have been downtrodden and derided,
Because we are not a people,
Because we are divided.
Let one flag, one hope
Bring us together;
The hour has struck
For us to join forces.
Let us gather in legions,
Ready to die!
Italy has called!

Let us unite and love one another;
For union and love
Reveal to peoples
The way of the Lord
Let us swear to free
Our native soil;
If we are united under God,
Who can conquer us?
Let us gather in legions,
Ready to die!
Italy has called!

From the Alps to Sicily,
Everywhere it is Legnano;
Every man has the heart
and hand of Ferruccio.
The children of Italy
Are all called Balilla;
Every trumpet blast
Sounds the (Sicilian) Vespers.
Let us gather in legions,
Ready to die!
Italy has called!

Mercenary swords
Are feeble reeds,
And the Austrian eagle
Has lost his plumes.
This eagle that drunk the blood
of Italy and Poland,
togheter with the Cossack,
But this has burned his gut.
Let us gather in legions,
Ready to die!
Italy has called!
 

Συνημμένα

  • ITAL0001.gif
    ITAL0001.gif
    2,8 KB · Εμφανίσεις: 24
  • ITAL0008.gif
    ITAL0008.gif
    10 KB · Εμφανίσεις: 29

SPEED

Τιμημένος
Εγγρ.
14 Οκτ 2005
Μηνύματα
12.355
Κριτικές
263
Like
141
Πόντοι
7.985
Fratelli d'Italia
L'Italia s'θ desta
Dell'elmo di Scipio
S'θ cinta la testa.
Dove'θ la Vittoria?.
Le porga la chioma;
Chθ schiava di Roma
Iddio la creς.
Stringiamoci a coorte,
Siam pronti alla morte:
Italia chiamς!

Noi siamo da secoli
Calpesti e derisi,
Perchθ non siam popolo,
Perchθ siam divisi;
Raccolgaci un'unica
Bandiera, un speme;
Di fonderci insieme;
Giΰ l'ora suonς.
Stringiamoci a coorte,
Siam pronti alla morte:
Italia chiamς!

Uniamoci, amiamoci;
L'unione e l'amore
Rivelano ai popoli
Le vie del Signore:
Giuriamo far libero
Il suolo natνo;
Uniti per Dio
Chi vincer ci puς?.
Stringiamoci a coorte,
Siam pronti alla morte:
Italia chiamς!

Dall'Alpi a Sicilia
Dovunque θ Legnano
Ogni uom di Ferruccio:
Ha il cuor e la mano.
I bimbi d'Italia
Si chiamano Balilla:
Il suon d'ogni squilla
I vespri suonς.
Stringiamoci a coorte,
Siam pronti alla morte:
Italia chiamς!

Son giunchi che piegano
Le spade vendute:
Giΰ l'Aquila d'Austria
Le penne ha perdute.
Il sangue d'Italia
E il sangue polacco
Bevθ col Cosacco
Ma il cor le bruciς
Stringiamoci a coorte
Siam pronti alla morte:
Italia chiamς!

Μεταφραση:
Italian brothers,
Italy has arisen,
With Scipio's helmet
binding her head.
Where is Victory?
Let her bow down,
For God has made her
The slave of Rome.
Let us gather in legions,
Ready to die!
Italy has called!

We for centuries
Have been downtrodden and derided,
Because we are not a people,
Because we are divided.
Let one flag, one hope
Bring us together;
The hour has struck
For us to join forces.
Let us gather in legions,
Ready to die!
Italy has called!

Let us unite and love one another;
For union and love
Reveal to peoples
The way of the Lord
Let us swear to free
Our native soil;
If we are united under God,
Who can conquer us?
Let us gather in legions,
Ready to die!
Italy has called!

From the Alps to Sicily,
Everywhere it is Legnano;
Every man has the heart
and hand of Ferruccio.
The children of Italy
Are all called Balilla;
Every trumpet blast
Sounds the (Sicilian) Vespers.
Let us gather in legions,
Ready to die!
Italy has called!

Mercenary swords
Are feeble reeds,
And the Austrian eagle
Has lost his plumes.
This eagle that drunk the blood
of Italy and Poland,
togheter with the Cossack,
But this has burned his gut.
Let us gather in legions,
Ready to die!
Italy has called!
 

Συνημμένα

  • ITAL0001.gif
    ITAL0001.gif
    2,8 KB · Εμφανίσεις: 24
  • ITAL0008.gif
    ITAL0008.gif
    10 KB · Εμφανίσεις: 17

SPEED

Τιμημένος
Εγγρ.
14 Οκτ 2005
Μηνύματα
12.355
Κριτικές
263
Like
141
Πόντοι
7.985
Russia National Anthem
(lyrics  by Sergei Mikhalkov)

Россия — священная наша держава,
Россия — любимая наша страна.
Могучая воля, великая слава —
Твоё достоянье на все времена!

Припев:
Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!

От южных морей до полярного края
Раскинулись наши леса и поля.
Одна ты на свете! Одна ты такая —
Хранимая Богом родная земля!

Припев

Широкий простор для мечты и для жизни
Грядущие нам открывают года.
Нам силу даёт наша верность Отчизне.
Так было, так есть и так будет всегда!

Припев


Μεταφραση:
Russia, our holy nation!
Russia, our beloved country!
A mighty will, great glory -
These are yours for all time!

Be glorious, our free Fatherland!
Age-old union of fraternal peoples,
Popular wisdom given by our forebears,
Be glorious, our country! We are proud of you!

From the southern seas to the polar lands
Spread our forests and fields.
You are unique in the world, one of a kind,
Native land protected by God!

Be glorious, our free Fatherland!
Age-old union of fraternal peoples,
Popular wisdom given by our forebears,
Be glorious, our country! We are proud of you!
 
Wide spaces for dreams and for living
Are opened for us by the coming years
Our loyalty to our Fatherland gives us strength.
Thus it was, thus it is and always will be.

Be glorious, our free Fatherland!
Age-old union of fraternal peoples,
Popular wisdom given by our forebears,
Be glorious, our country! We are proud of you!
 

Συνημμένα

  • russia-flag.gif
    russia-flag.gif
    1,2 KB · Εμφανίσεις: 27
  • Russia[1].gif
    Russia[1].gif
    12,8 KB · Εμφανίσεις: 34

evabb

Μέλος
Εγγρ.
28 Απρ 2008
Μηνύματα
4.137
Like
4
Πόντοι
16
βελγικος εθνικος υμνος σε τρεις γλωσσες γτ εχουν 3 επισημες γλωσσες γαλλικα ολλανδικα και γερμανικα



    French language text
    Official text

    Ô Belgique, ô mère chérie,
    À toi nos cœurs, à toi nos bras,
    À toi notre sang, ô Patrie !
    Nous le jurons tous, tu vivras !
    Tu vivras toujours grande et belle
    Et ton invincible unité
    Aura pour devise immortelle :
    Le Roi, la Loi, la Liberté !
    Aura pour devise immortelle :
    Le Roi, la Loi, la Liberté !
    Le Roi, la Loi, la Liberté !
    Le Roi, la Loi, la Liberté !



  Dutch language text
  Official text

    O dierbaar België, O heilig land der Vad'ren,
    Onze ziel en ons hart zijn u gewijd.
    Aanvaard ons kracht en bloed van ons ad'ren,
    Wees ons doel in arbeid en in strijd.
    Bloei, o land, in eendracht niet te breken;
    Wees immer uzelf en ongeknecht,
    Het woord getrouw, dat g' onbevreesd moogt spreken,
    Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!
    Het woord getrouw, dat g' onbevreesd moogt spreken,
    Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!
    Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!
    Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!



[  German language text
    Official text

    O liebes Land, o Belgiens Erde,
    Dir unser Herz, Dir unsere Hand,
    Dir unser Blut, dem Heimatherde,
    wir schworen's Dir, o Vaterland!
    So blühe froh in voller Schöne,
    zu der die Freiheit Dich erzog,
    und fortan singen Deine Söhne:
    "Gesetz und König und die Freiheit hoch!"
    und fortan singen Deine Söhne:
    "Gesetz und König und die Freiheit hoch!"
    "Gesetz und König und die Freiheit hoch!"
    "Gesetz und König und die Freiheit hoch!"
 

anachron

Μέλος
Εγγρ.
31 Αυγ 2006
Μηνύματα
358
Κριτικές
4
Like
4
Πόντοι
1
Οχι (Για να μην δινω και λαθος εντυπωσεις)!!!!!
Απλα ειπα να ποσταρω και αλλους εθνικους υμνους......
σε λιγο θα ακολουθησει της Ιταλιας.....

Υπ’όψιν (επειδή πολλοί το μπερδεύουν) αυτό που πόσταρες είναι όπως πολύ σωστά λέει ο τίτλος του thread, το ποίημα «Ύμνος στην Ελευθερία». Ο Εθνικός μας ύμνος είναι οι 2 πρώτες στροφές μόνο.Για τις άλλες χώρες δεν ξέρω.
 

Sexpeare in Luv

Μέλος
Εγγρ.
25 Ιαν 2008
Μηνύματα
837
Like
2
Πόντοι
6
Ϋμνος προς την Barbie
(τραγουδιέται στον ρυθμό του Barbie girl - συμμετέχει κι ο Κεν κορίτσια!).

Ken: Praise the Lord!
Barbie: Praise God!
K: You wanna get married?
B: Sure!
K: Let’s go!!!

B: I’m a Christian wife, in a Christian life
In a bubble, safe from trouble
I will cook and clean, and do anything
Pure submission, is my life long mission
K: Come on Honey, give me your money
B: I’m a good little girl in his perfect world
I don’t think, don’t talk back, I’m your dolly
K: You’re my doll and my toy, and must do what I say
Get in bed, just lie still, do your duty
B: You can use and abuse, because now I’m always yours
I’m a Christian wife, in a Christian life
In a bubble, safe from trouble
I will cook and clean, and do anything
Pure submission, is my life long mission
K: Come on honey, feed me dinner
B: Ha ha ha yeah
K: Come on honey, fetch my slippers
B: ooh ooh
Make me walk, make me talk, do whatever you please
You’re my gift right from God, I prayed for on my knees
K: Come jump in, bed again, I can do you again
A little fun, then I’m done, after starting
B: You can use and abuse, because now I’m always yours
You can use and abuse, because now I’m always yours
Oh serving God is so much fun
K: Well honey, I’m just getting started
B: Oh I love you so!
 

herxxx

Μέλος
Εγγρ.
27 Μαρ 2006
Μηνύματα
126
Like
0
Πόντοι
1
Ο Εθνικός ύμνος είναι οι 24 πρώτες στροφές απλά ακούγονται οι δύο πρώτες
 

anachron

Μέλος
Εγγρ.
31 Αυγ 2006
Μηνύματα
358
Κριτικές
4
Like
4
Πόντοι
1
Έχεις δίκιο και καλώς με διόρθωσες.Πάντως η λογική με την οποία το έγραψα είναι πως δεν είναι το σύνολο του ποιήματος, κάτι που οι περισσότεροι αγνοούν (ή από την άλλη αγνοούν πως υπάρχει ολοκληρο ποίημα.
 

herxxx

Μέλος
Εγγρ.
27 Μαρ 2006
Μηνύματα
126
Like
0
Πόντοι
1
Σωστός,
Να προσθέσω, για όσους δεν το ξέρουν, ότι και στην Κύπρο έχουμε τον ίδιο Εθνικό Υμνο (Λογικό)
 

tsakatsoukas

Μέλος
Εγγρ.
7 Ιουν 2008
Μηνύματα
32
Like
0
Πόντοι
0
Η σφαγή αμάχων Τούρκων και Εβραίων στην Τριπολιτσά από το ασκέρι του Κολοκοτρώνη, αμέσως μετά την απελευθέρωση της πόλης, αποτελεί ένα από τα πιο μελανά σημεία στην πρόσφατη ιστορία μας. Περιγράφεται η σφαγή αυτή και στον "Ύμνο προς την Ελευθερίαν". Ο ίδιος ο Κολοκοτρώνης στο ημερολόγιό του αναφέρει ότι "το ασκέρι όπου ήτον μέσα, το Ελληνικό, έκοβε και εσκότωνε, από Παρασκευή έως Κυριακή, γυναίκες, παιδιά και άντρες, τριάνταδύο χιλιάδες. Το άλογό μου από τα τείχη έως τα σαράγια δεν επάτησε γη. Ελληνες εσκοτώθηκαν εκατό."
Καμιά φορά είναι καλό να βλέπουμε και τα δικά μας με μια λίγο κριτική ματιά.
 

lostromos

Ανώτερος
Εγγρ.
22 Απρ 2007
Μηνύματα
362
Κριτικές
42
Like
14
Πόντοι
5.760
τι λες ρε φιλε τωρα.μονο τον εκτουρκισμο να βαλεις τους γενιτσαρους δηλαδη φτανει ασε και τα 400 χρονια που η ελλαδα εμενε πισω απο κατι απολιτιστους σαν τους τουρκους βλεπανε αρχαιο και το καταστρεφανε οι βαρβαροι.οσο για τους εβραιους τσιρακια των τουρκων για να τα περνουναν θες να το δουμε απο μια πιο κριτικη ματια.σε λιγο θα πειτε οτι φταιμε που ξεσικωθηκαμε επρεπε να συνεχισουμε να σκιβουμε το κεφαλι.
 

tsakatsoukas

Μέλος
Εγγρ.
7 Ιουν 2008
Μηνύματα
32
Like
0
Πόντοι
0
Ρε μεγάλε είπα εγώ κάπου ότι κακώς ξεθηκωθήκαμε και απελευθερωθήκαμε? Άλλοι τα έλεγαν αυτά (βλέπε Πατριαρχείο...) Εγώ για σφαγές αμάχων μίλησα. Διαφωνείς λοιπόν ότι έγιναν σφαγές και μάλιστα εκτεταμένες άμαχου πληθυσμού ή θες να μας πεις ότι καλώς έγιναν?? για να ξέρουμε και τι λέμε και τι διαβάζουμε...
 

lostromos

Ανώτερος
Εγγρ.
22 Απρ 2007
Μηνύματα
362
Κριτικές
42
Like
14
Πόντοι
5.760
ξερεις κανεναν πολεμο που να μην γινονται σφαγες αμαχων; βεβαιως κακως γινονται αλλα σε ολους τους πολεμους οι αμαχοι ειναι αυτοι που σκοτωνονται περισσοτερο απο τον εκαστωτε στρατο.ειπα να μην ξεχναμε και τους αλλους χιλιαδες που νωριτερα οι τουρκοι σφαξαν.οπως εμας,την μεγαλη γενοκτονια των ποντιων και των αρμενιων.οπου και να πηγαν κανανε μαζικες εκκαθαρισεις.κατω απο αυτες τισ συνθηκες και οι ελληνες καλα κανανε.καλως να τα αναφερεις αλλα να δειχνεις ολη την διασταση της καθε "σφαγης".
 

Stories

Νέο!

Stories

Top Bottom