alphonso
Τιμημένος
- Εγγρ.
- 17 Οκτ 2007
- Μηνύματα
- 17.727
- Κριτικές
- 3
- Like
- 5.079
- Πόντοι
- 1.206
παντως τα ελληνικα τα μιλας πολυ καλαναι λοιπον, ο γενος χρησιμοποιειται στα ρηματα, επιθετα, ουστιαστηκα...
παντως τα ελληνικα τα μιλας πολυ καλαναι λοιπον, ο γενος χρησιμοποιειται στα ρηματα, επιθετα, ουστιαστηκα...
και ουχί μόνον. Και σ αυτού που απευθύνεται ανάλογα με την παθητική ή ενεργητική φωνή του ρήματος....
σε μπέρδεψα γιατί έγραψα επιρρήματα ενώ άλλο ήθελα να πω... Ρήματα ήθελα να γράψω αλλά μαλακίστηκα στην πορεία της γραφής ;)
ελπίζω να ξεμπλέχτηκες.
δεν χρησιμοποιειται αλλος τυπος του ρηματος, απλα αλλαζει μονο καταλιξη
και στη παθητικη και στην ενεργητικη φωνη αλλαζει μονο καταλιξη...και ουχί μόνον. Και σ αυτού που απευθύνεται ανάλογα με την παθητική ή ενεργητική φωνή του ρήματος....
σε μπέρδεψα γιατί έγραψα επιρρήματα ενώ άλλο ήθελα να πω... Ρήματα ήθελα να γράψω αλλά μαλακίστηκα στην πορεία της γραφής ;)
ελπίζω να ξεμπλέχτηκες.
κυρία, κύριε!
να πω και εγώ μια λέξη που ξέρω???
πανός (όχι Πάνος..)
είναι το τσιρλί, κοινώς η διάρροια....
και στη παθητικη και στην ενεργητικη φωνη αλλαζει μονο καταλιξη...
κυρία, κύριε!
να πω και εγώ μια λέξη που ξέρω???
πανός (όχι Πάνος..)
είναι το τσιρλί, κοινώς η διάρροια....
ή με πηγε αιμα, ζουμι, τσιρλιο, καφε χειμαρρος,εβγαλα το κωλοαντερο για service κτλ.τσιρλιπιπί είναι το σωστό στα ελληνικά ρε ντολμπαγιόμπ.
κανε- сделай( sdelaj), μην κανεις -не делай (ne delaj), λοιπον, καλητερα πρωτα να ξεμπερδεψουμε με τον ενεστωτα και μετα παμε παρακατω...και ουχί μόνον.....
Όταν χρησιμοποιούμε καταφατική προστακτική (πχ. κάνε) χρησιμοποιούμε το perfective ρήμα!
Ενώ όταν χρησιμοποιούμε αρνητική προστακτική (πχ. μην κάνεις) χρησιμοποιούμε το не + imperfective ρήμα!
ή με πηγε αιμα, ζουμι, τσιρλιο, καφε χειμαρρος,εβγαλα το κωλοαντερο για service κτλ.
μην το λες..)) και εγω καποιες φορες δεν μπορω να μεταφρασω κατι απο ρωσικα στα ελληνικα για να καταλαβει ο ελληνας.. εχουμε κ'εμεις τα δικα μας
Υ.Γ.
καλά τα ρώσσικα, αλλά την ΕΥΡΗΜΑΤΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΑΠΛΑ ΔΕΝ ΤΗ ΒΡΙΣΚΕΙΣ ΠΟΥ ΘΕ ΝΑ.....
δεν νομιζω να ειναι τοσο απλα. πχ μπορεις να μεταφρασεις το "εβγαλα το κωλαντερο για service:????μην το λες..)) και εγω καποιες φορες δεν μπορω να μεταφρασω κατι απο ρωσικα στα ελληνικα για να καταλαβει ο ελληνας.. εχουμε κ'εμεις τα δικα μας
μα το ιδιο ειναι με καποιες ρωσικες εκφρασεις....δεν νομιζω να ειναι τοσο απλα. πχ μπορεις να μεταφρασεις το "εβγαλα το κωλαντερο για service:????
δηλαδη εαν το πεις στα ρωσικα μεταφρασμενο θα καταλαβει ο συνομιλητης σου τι εννοεις???? θα το εισπραξει σαν αστειο 'η θα σε περασει για τρελη οτι λες ασυναρτησιες???μα το ιδιο ειναι με καποιες ρωσικες εκφρασεις....
θα σε περασει για τρελοδηλαδη εαν το πεις στα ρωσικα μεταφρασμενο θα καταλαβει ο συνομιλητης σου τι εννοεις???? θα το εισπραξει σαν αστειο 'η θα σε περασει για τρελη οτι λες ασυναρτησιες???