Και ομως δε καταλαβαίνον. Εδώ λες μια λέξη πολωνικη λιγο λάθος ή με λάθος προφορά μόνο και πάλι δε καταλαβαίνουν. Εκτος αν καταλάβουν τα συμφραζόμενα.
Επισης η προφορα ειναι διαφορετικη σε μερικα.
Μερικες διορθώσεις
Οχι idze domu αλλά idę do domu ( ιντεν ντο ντομου)το ε με το σκατουλακι ειναι σαν να τραβας και ενα ν στο τελος που χανεται στο λαρυγγα. ( idze ειναι τριτο ενικο σημαινει αυτος πηγαινει )
Επισης στα ρωσικα δε λεμε lubliu plavats , δε βγαζει νομημα ( lublu σημαινει αγαπαω ) alla mne nravitsia plavats .
Στα πολωνικα ειναι lubię pływac δηλαδη λουμπιε(ν) π(γ)ουιβατς. Το ł δεν προφέρεται l αλλά είναι άλλο γράμμα σαν το αγγλικο w. Αν πχ σε μια λεξη το ł το προφέρεις λ, μπορεί και να μη καταλάβουν! Παρόλο που το ł ουσιαστικά είναι το ρωσικο Λ με το λεγόμενο σκληρό σημείο.
Tα λεω αυτα γιατι μπορει στον τριτο παρατηρητη, να φαίνετια οτι μοιαζουν, αλλά για τον ίδιο τον παρατηρητη ειναι μια διαφορετικη γλωσσα. Στα μαθηματα πολωνικων γελαγα απιστευτα με μια πιτσιρικα ρωσιδα που συνεχως μπερδευοταν και εκανε λαθη η μιλουσε ρωσικα αντι πολωνικων! Ενω σε μενα φαινοταν ευκολα, γιατι ηταν δυο " ίδιες" γλώσσες, για αυτήν ηταν μια αλλη διαφορετικη γλώσσα! Οι ρωσοφωνοι κανουν αρκετους μηνες μαθημα για να μάθουν πολωνικα, και τούμπαλιν. Εγώ πάντως στην αρχή σε όποιον μιλούσα ρωσικα με κοίταζε με απορία.
Οι Ρώσοι που μένουν Πολωνία μιλάνε πολύ καλά πολωνικά.Ιδίως οι Ουκρανοί μιλάνε σχεδόν τέλεια με κάποια ουκρανική προφορά.Οι Πολωνοί μιλάνε ρωσικά για τον πούτσο αλλά δεν ξέρω αν το κάνουν επίτηδες.Ενώ τα γερμανικά τα μιλάνε καλά τα ρωσικά τα μιλάνε χάλια.
Πάντα καταλαβαίνουν αν το ł το προφέρεις l.Ετσι κι αλλιώς ξέρουν οτι το sz,cz,scz,ł δεν τα προφέρουν εύκολα οι ξένοι.Αυτά είναι που κάνουν και την πολωνική γλώσσα να ξεχωρίζει από τις άλλες σλαβικές.