Ο Μπαμπινιώτης είπε ότι το σωστό είναι "κορονοϊός", διότι το "α" του coronavirus μετατρέπεται σε "ο": δεν λέμε τοματασαλάτα, ούτε πατατασαλάτα, αλλά πατατοσαλάτα και τοματοσαλάτα. Έτσι κι ο κοροναϊός πρέπει να γίνει κορονοϊός.
Εκτός ότι ήταν άκυρη η τοποθέτηση σου, γιατι μάλλον δεν κατάλαβες το πνεύμα του σχολιασμού, τα έκανες και σαλάτα όπως το παράδειγμά σου!! Στην πατατοσαλάτα, έχουμε την πατάτ- και την σαλάτ- το α που προανέφερες είναι κατάληξη... αρα καταλήγουμε στην πατατσαλάτ- και χρησιμοπούμε το συνθετικό φωνήεν -ο-, για να έχουμε την πατατοσαλάτα...
Κανονικά, θα έπρεπε να γράφουμε «κορωνιός», αφού το δεύτερο συνθετικό της λέξης αρχίζει από φωνήεν (όπως μεγαλέμπορος αντί για «μεγαλοέμπορος»).
Το πρόβλημα όμως είναι ότι το «κορωνιός» θα μπορούσε να δημιουργήσει παρεξήγηση αν προφερθεί με συνήζιση, όπως το Ρωμιός. Θα σήμαινε σε αυτή την περίπτωση «με καταγωγή από την Κορώνη».
Για να αποφεύγονται λοιπόν οι παρεξηγήσεις, ο κ. Μπαμπινιώτης προτείνει το «κορωνοϊός», λέξη που σχηματίζεται με το συνδετικό φωνήεν -ο- που έχουν οι περισσότερες σύνθετες λέξεις, όταν το δεύτερο συνθετικό αρχίζει με φωνήεν (όπως το «ειρηνοποιός» ή το «καρδιογράφημα»
Και κορώνα με ωμέγα.