1)
ΝΣΚ ελληνική μετάφραση της απόφασης.... ΤΟΥΡΚΙΚΗ ΕΝΩΣΗ ΞΑΝΘΗΣ ΚΑΤΑ ΕΛΛ. ΔΗΜ.
2-4) Ο Γαμεμάκης ακόμα ψάχνει την μετάφραση του όρου tourkiki για να δείξει τι; ότι το ΕΔΔΑ δεν κατάλαβε ότι επρόκειτο για τουρκική...
5) το κείμενο διαψεύδει και αυτή τη μαλακία...
ο γαμεμάκης μάλλον θ' αργήσει να φανεί...
πρέπει να στεγνώσει το φτύσιμο....
Aρχικαραγκιοζη!
χαλαλι σου που θα αργησω στο ραντεβου αλλα σου αξιζει ενα καλο επαναξεβρακωμα!
Ιδου το αυθεντικο κειμενο της αποφασης (στα Γαλλικα)
PREMIÈRE SECTION
AFFAIRE TOURKIKI ENOSI XANTHIS ET AUTRES c. GRÈCE
(Requête no 26698/05)
ARRÊT
STRASBOURG
27 mars 2008
DÉFINITIF
29/09/2008
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Tourkiki Enosi Xanthis et autres c. Grèce,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant en une chambre composée de :
Nina Vajić, présidente,
Khanlar Hajiyev,
Dean Spielmann,
Sverre Erik Jebens,
Giorgio Malinverni,
George Nicolaou, juges,
Petros Pararas, juge ad hoc,
et de Søren Nielsen, greffier de section,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 6 mars 2008,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date :
ιδου πως μεταφραστηκε ο ορος tourkiki απο το ΝΣΚ
ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΗΣ
ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΤΩΝ ΑΝΘΡΩΠΙΝΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ
ΠΡΩΤΟ ΤΜΗΜΑ
ΥΠΟΘΕΣΗ ΤΟΥΡΚΙΚΗ ΕΝΩΣΗ ΞΑΝΘΗΣ ΚΑΙ ΛΟΙΠΟΙ κατά ΕΛΛΑΔΑΣ
(Προσφυγή αριθ. 26698/05)
ΑΠΟΦΑΣΗ
ΣΤΡΑΣΒΟΥΡΓΟ
27 Μαρτίου 2008
Η παρούσα απόφαση θα καταστεί οριστική σύμφωνα με τους όρους που προβλέπονται από το άρθρο 44 § 2 της Σύμβασης. Μπορεί να υποστεί τυπικές διορθώσεις.
Ακριβές αντίγραφο του πρωτοτύπου.
Στρασβούργο, 27 Μαρτίου 2008
(υπογραφή)
S. NIELSEN - Γραμματέας Τμήματος
Στην υπόθεση Τουρκική Ένωση Ξάνθης και λοιποί κατά Ελλάδας,
Το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων (πρώτο τμήμα), συνεδριάζοντας σε τμήμα, η σύνθεση του οποίου έχει ως εξής:
Nina Vajić, πρόεδρος,
Khanlar Hajiyev,
Dean Spielmann,
Sverre Erik Jebens,
Giorgio Malinverni,
Γεώργιος Νικολάου, δικαστές,
Πέτρος Παραράς, δικαστής ad hoc
και Søren Nielsen, γραμματέας τμήματος.
Αφού διασκέφθηκε σε συμβούλιο στις 6 Μαρτίου 2008,
Εκδίδει την πιο κάτω απόφαση, η οποία ελήφθη την ημερομηνία αυτη
ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ:
Πως το ΝΣΚ μεταφραζει το tourkiki σε τουρκικη?
Γιατι αφου θεωρειται πως τα greglish αποτελουν ικανοποιητικη μεταφραση, στον τιτλο της αποφασης δεν αναφερεται οπως θαπρεπε:
tourkiki enosi xanthis c. elladas
ή
turkish union of xanthi c. Grece???
Απλο ειναι το ερωτημα, γιατι στην περιγραφη του σωματειου, το ονομα μεταφραζεται ως ονομα (με απλη αντικατασταση των ελληνικων απο λατινικους χαρακτηρες) και οχι σαν επιθετικος, εθνικος προσδιορισμος ενω δε συμβαινει το ιδιο για την Ελλαδα?
Οποιος το βρει κερδιζει λουκουμακι.....
Επισης μην ξεχναμε και αυτο:
34. Το Δικαστήριο υπενθυμίζει εξαρχής ότι δεν είναι αρμόδιο παρά μόνον για να εξετάζει τις προσφυγές με τις οποίες γίνεται επίκληση παραβίασης των δικαιωμάτων και ελευθεριών που προστατεύονται από την Σύμβαση. Δεν έχει αρμοδιότητα να εξετάζει προσφυγές που σχετίζονται με επικαλούμενες παραβιάσεις άλλων διεθνών συμβάσεων ή του εθνικού δικαίου.
Kατα τα αλλα βεβαια, το ΕΔΑΔ αναγνωρισε την υπαρξη τουρκικης μειονοτητας, συμφωνα με τον ΠΠο και τα λοιπα αριστερα φασιστακια!
Αυτα εν ταχει για τωρα,
καντε την εργασια σας και θα τα πουμε ξανα οταν επιστρεψω, βεβαια ειμαι σιγουρος οτι τα αριστερα φασιστακια παλι θα βρουν την ευκαιρια να με διαβαλουν με ψεμματα και συκοφαντιες εν τη απουσια μου αλλα αυτο εχουν μαθει να κανουν, τοσο "αντρες" ειναι και τοσο μαγκια ξερουν να πουλανε!
ερρωσθε! ;)