σε πεδία που δεν γνωρίζει κανείς το να κάνει συγκρίσεις μέσω ξενόγλωσσων αποδόσεων όρων δεν είναι και η ασφαλέστερη μέθοδος!!!
επαναφέρω το ερώτημά μου:
ποιοι οι ορισμοί και το κανονιστικό πεδίο των όρων:
ιθαγενεια, υπηκοότητα, εθνικότητα στα ελληνικά (γλώσσα και κράτος).
ας ορίσουμε αυτά και μετά περνάμε και στις μεταφράσεις!!!
ΥΓ1 το άνοιγμα μιας συζήτησης σε άπειρα επίπεδα δεν βοηθά στο ξεκαθάρισμα!
Προτείνω να απαντήσεις σε αυτά που έθεσα!
ΥΓ2 θα ήθελα επίσης και παραπομπές για όποιο αλλότριο κείμενο ποστάρεις!
1) από προχθες που ο περσόνα εμφανίστηκε στο νήμα (wellcome!), αδιαφορώντας (not welldone) για το τι έχει διαμοιφθεί μέχρι τούδε,
προσεκόμισε τη σοφία της μετάφρασης:
και με τη χρήση της μεταφρασης (νομίζει πως) έλυσε το θέμα που συζητείται εδώ...
όμως δεν είναι έτσι...
ΞΑΝΑΘΕΤΩ ΤΗΝ ΕΡΩΤΗΣΗ ΛΟΙΠΟΝ που εκκρεμεί δυο μερες...(στην παράθεση με υπογράμμιση για όσους δηλώνουν 'βλάκες")
Περσόνα μη μου απαντας προσωπικά αν έχεις εμπάθεια προς το πρόσωπό μου ή τις απόψεις μου, απάντησε όμως για το υπόλοιπο φόρουμ...
αν δεν μπορείς να απαντήσεις ή δεν βγάζεις άκρη με το θείο γκούγκλη, ρώτα το φίλο στον Ίσιο ή πες ότι δεν μπορείς να απαντήσεις...
2) Αλλο το θέμα του "είναι" (τι ισχύει στο υπάρχον σύστημα, όχι στο εκ μέρους μου επιθυμητό) και άλλο του "δέοντος" (τι -πρέπει- να γίνει).
Δεν μπορείς να συζητάς το δεύτερο αν δεν γνωρίζεις το πρώτο...
Τη στιγμή αυτή, εδώ, επειδή ζητήματα δεν βάζει μόνο ο ΠΠ, πια, οι υπερασπιστές της εθνικιστικής γραμμής πέρασαν στην δεύτερη γραμμή άμυνας:
εντάξει, η ελλάς μπορεί να μην τηρεί και απολύτως τα ανθρώπινα δικαιώματα, αλλά και οι άλλοι είναι εθνικιστές...
αρα η ελλάς δεν είναι (γι' αυτούς) κράτος δικαίου, αλλά κράτος σκοπιμότητας....
και μην το φωνάζετε, πολύ διότι συντρέχει "εθνική" ανάγκη (σκοπιμότης)...
τι λέτε ρε παιδιά...
και ποιος αποφασίζει για την "εθνική" σκοπιμότητα;
ο ΠΠ απαντα:
καμια υποχώρηση από το κεκτημένο των δικαιωμάτων, χάριν αμφιλεγόμενης "εθνικής" σκοπιμότητας!