Σύμφωνα με την κλασική εκδοχή κατά το Ίδρυμα Μάρτιν Νίμελερ ―εκδοχή, η οποία εγκρίθηκε από τον Μάρτιν Νίμελερ προσωπικώς― η ρήση έχει ως ακολούθως [2]:
»Als die Nazis die Kommunisten holten,
habe ich geschwiegen,
ich war ja kein Kommunist.
«Όταν οι Ναζί πήραν τους κομμουνιστές,
εσιώπησα,
δεν ήμουν δα κομμουνιστής.
Als sie die Sozialdemokraten einsperrten,
habe ich geschwiegen,
ich war ja kein Sozialdemokrat.
»Όταν έκλεισαν μέσα τους σοσιαλδημοκράτες,
εσιώπησα,
δεν ήμουν δα σοσιαλδημοκράτης.
Als sie die Gewerkschafter holten,
habe ich geschwiegen,
ich war ja kein Gewerkschafter.
»Όταν πήραν τους συνδικαλιστές,
εσιώπησα,
δεν ήμουν δα συνδικαλιστής.
Als sie mich holten,
gab es keinen mehr,
der protestieren konnte.«
»Όταν πήραν εμένα,
δεν υπήρχε κανείς πλέον,
που να μπορούσε να διαμαρτυρηθεί.»
Όσο για την παραπάνω παραλλαγή που έβαλα αποδίδεται στον Μπρεχτ, εξάλλου τα θέματα "πατρότητας" δεν αφορουν τους συγκεκριμένους χώρους, καθώς "πατερούληδες" και "ιδιοκτήτες" είναι συγγραφεις τύπου ΧΡΥΣΗΙΔΑΣ.
Ωστόσο μικρή σημασία έχει η πατρότητα από την στιγμή που και ο Μπρεχτ και ο Νίμελερ έχουν βραβευθεί με το Διεθνές Βραβείο Ειρήνης Λένιν το 1954 και το 1966 αντίστοιχα.