Είναι όντως αλβανικά. Η έλλειψη σημείων στίξης και γενικά η όλη μορφή του γραπτού είναι κάπως ακαταλαβίστικη.
Σε ψιλοελευθερη μετάφραση η πρώτη εικόνα λέει :
"Την μουσική δεν την έχω βάλει εγώ por kokshiu perball (νομίζω είναι έκφραση με σημασία "το ορκίζομαι" αλλά δεν είμαι σίγουρος). Οπως φαίνεται θα είναι ο γενναιόδωρος (;) αδερφός. Qamilit (δεν γνωρίζω τι μπορεί να σημαίνει το qamilit) με τίποτα."
Η δεύτερη λέει :
"Κάθομαι εδώ και δύο ώρες και κάτι, και ακούω ένα τραγούδι jasha kokaina jasha bujari. Θα μας βγει η γενναιοδωρία στο όνειρο (;) γιατί/επειδή (υποθέτω ότι το pz είναι κάποια μορφή του γιατί/επειδή) έχουμε γίνει για Xanax. Μας χρειάζεται κοκαΐνη μαζί με γενναιοδωρία."
Γενικά έχει κάμποσα λάθη και δεν είναι ιδιαίτερα εύκολο να βγει κάποιο νόημα.